08.07.12 22:39
Hei! Skulle gjerne ha visst om man har en tysk oversettelse til det norske uttrykket: "Ensom majestet" --> I ensom majestet.

Bsp. Idrettsarrangement: "Han entrer stadion i ensom majestet."

Mvh (N)

09.07.12 02:43, Mestermann no
Jeg tror man bruker "in einsamer Majestät", akkurat som på norsk. Her er noen eksempler fra nettet:

"30qm große Sommerhütte in einsamer Majestät auf einer eigenen Landzunge, mit ca.3 km langer Strandlinie..."
"Aber als ich 1993 einer schwarzen Hotelkatze begegnete, die jeden Abend zur gleichen Zeit in einsamer Majestät
einen langen, blauen Flur hinunterwandelte, ..."
"Und in der Mitte, hinter der Hauptkette vornehm zurücktretend, in einsamer Majestät der Grosse Schneeberg, 1425
m über dem Meeresspiegel..."

(Når det gjelder det utenrikspolitiskhistoriske begrepet, som betegner Storbritannias utenrikspolitikk mot slutten av
det 19. århundre, og som vi på norsk gjerne oversetter med "ensom majestet", så er originaluttrykket på engelsk
"splendid isolation", og på tysk bruker man her fremmedordet: "Die splendid isolation".)

09.07.12 09:29
Takk for svar!