Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!
Kann ich ein norwegisches Perfekt im Deutschen mit der Gegenwart wiedergeben? Ist diese Übersetzung daher passend?:

"Lange glisne furuskoger over slake åser, blinkende vann og tjern og vide myrer. Et landskap som har ligget urørt fra tidenes morgen, der naturens egen rytme har hersket."

"Lange verstreute Kiefernwälder über sanft abfallende Hügel, glitzernde Seen und Teiche und weite Sümpfe. Eine Landschaft, die seit dem Morgen der Zeit unberührt liegt, wo der eigene Rhythmus der Natur herrscht."

På forhånd tusen takk

10.07.12 17:26, Geissler de
Kann man nicht nur, sondern muß man manchmal sogar, und zwar genau in Fällen wie dem hier
angeführten.
Eine schöne Übersetzung, mit einem Kritkpunkt: nach "über" würde ich hier Dativ verwenden;
es geht schließlich nicht um eine Richtung.
Also: ... über sanft abfallenden Hügeln, ...

10.07.12 17:48
Super! Herzlichen Dank für die schnelle Hilfestellung :-)))) und das Lob ;-)