Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei! Jeg har kjøpt en pakke kjeks på norsk butikk som har oppskriften for å lage dem selv på baksiden. Jeg har et spørsmål om en av ingrediensene. Hva er "Farinsukker" på tysk? (jeg er tysk selv men snakker litt norsk og skjønner det godt)
Takk for hjelpen!

27.08.12 16:41, Geissler de
Zucker.

27.08.12 17:16
Und warum steht dann erst
1 1/2 dl sukker
und dann
1/2 dl farinsukker
in dem Rezept?! ;-)
Da muss es doch einen Unterschied geben.

27.08.12 17:44, habo de
Farinsukker ist wohl Puderzucker. Bokmalsordbokå: "farin = finkristallisert, løst sukker"
farina (lateinisch) = Mehl

27.08.12 17:45, habo de
ähem.."Bokmålsordboka"

27.08.12 17:51, Geissler de
Nein, im normalen norwegischen Sprachgebrauch ist farin eben kein Puderzucker (der heißt
melis), sondern eben (feiner) Kristallzucker, also das, was wir landläufig unter "Zucker"
verstehen.

27.08.12 17:56
Ok, danke für eure Antworten. :)

27.08.12 20:34
Den Begriff "Farinzucker" gibt es auch im Deutschen. Das ist (in Deutschland) ein ungereinigter Rohrzucker (Rohrohrzucker) von gelblich-brauner Farbe, der einen malzigen Geschmack hat und deshalb gerne beim Backen von Lebkuchen und/oder Honigkuchen verwendet wird.

Da es sich bei Keksen um ein vergleichbares Backwerk handelt und im Rezept des Fragestellers ausdrücklich zwischen "sukker" und "farinsukker" unterschieden wird, würde ich 1 1/2 dl weißen Kristallzucker und 1 1/2 dl Rohrohrzucker in den Keksteig geben.

Herzliche Grüße
Birgit

PS: In einem Rezept für "Oreoheart Chocolate Chip Cookies" habe ich gerade eine ähnliche Unterscheidung gefunden:

100 g brunt sukker (farinsukker eller muscovado)
230 g sukker (vanlig).

Das spricht auch dafür, daß im Rezept des Fragestellers neben dem normalen weißen Kristallzucker wohl Rohrohrzucker verwendet werden soll.

27.08.12 22:15, Geissler de
Ich habe die Frage nach dem Unterschied zwischen sukker und farinsukker auch meiner Frau
(Norwegerin) gestellt, und sie hat mich nur verständnislos angeschaut. Unabhängig
voneinander sind wir zu der Vermutung gelangt, bei dem Rezept auf der Packung könnte es sich
um eine (schlechte) Übersetzung handeln.

27.08.12 22:36
Wie heißt denn dann der braune Rohrzucker bzw. der Rohrohrzucker auf Norwegisch?

Gruß
Birgit

27.08.12 22:51, Geissler de
Uraffinert rørsukker ist zumindest eine Bezeichnung; ob noch andere existieren, weiß ich
nicht.

28.08.12 00:11
Ah, vielen Dank, Geissler.

Gruß und gute Nacht
Birgit

28.08.12 22:05
Ordet "brunsukker" finnes også på norsk - men jeg er usikker på om det er det samme som "uraffinert rørsukker".

Ellers stemmer resten: "Farin" og "sukker" oppfattes som det samme på norsk.

- norweger