Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!

Kan noen hjelpe meg med forskjell om to norske ord.
Jeg lede etter norske ord for "Rücktrittsrecht" og har funnet
angrefrist og annuleringsrett.

Hvilket ord er riktig når det dreier seg im en kontrakt, som en kan annullere?

Takk og hilsen
Mattis

28.08.12 09:08
Det føles for meg riktig med annulleringsrett.
Mats K.

28.08.12 10:08
In gewissen Zusammenhängen auch retrettmulighet.
Oddy

28.08.12 10:59
Sagt mal... muss es nicht A-nullierung mit nur einem N heissen? (Og tilsvarende a-nullering på norsk også?)Immerhin wære eine An-nullierung abgeleitet vom Lateinischen eine dann verschliffene Ad-nullierung, also eigentlich eine "Zu-nullung" und nicht eine "Weg-nullung" - und die soll's doch sein, oder? Wobei, wenn man's recht besieht, ist es womøglich Wurscht: Zunullung oder Wegnullung - der Haufen wird ja nicht groesser (oder kleiner...)... Haarspalterei vielleicht... Wer weiss Bescheid da draussen?

28.08.12 11:26
Du hast Unrecht und Recht.
Richtig ist, es mit -nn- zu schreiben, mit der -n-Schreibweise hast du Unrecht.
Richtig ist auch, dass es von lat. ad + nullus kommt. Es ist also eine verschliffene Ad-nullierung, da hast du Recht.

28.08.12 13:21
Guck mal im Internet unter Stichwort "Anullierung"...

28.08.12 14:08
zB hier:
http://www.deutsche-anwaltshotline.de/rechtsanwalt/familienrecht/anullierung

Besser sich von denen fernhalten, wenn die Rechtschreibkenntnisse das fachliche Niveau widerspiegeln.