Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo, ich lerne seit ein paar Wochen erst Norwegisch, aber ich wüßte gerne, wie ich folgendes ausdrücken könnte:
"Ich lerne Norwegisch, weil ich das Land, seine Natur und seine Kultur sehr interessant finde. Als Wiedergutmachung für das Unrecht, das im Zweiten Weltkrieg von Deutschen in Norwegen angerichtet wurde, möchte ich mir zumindest die Mühe machen, diese Sprache zu lernen."
Hoffentlich kann mir jemand das übersetzten. Ich möchte nicht durch fehlende Sprachkenntnis vielleicht ein Mißverständnis auslösen, wenn mich jemand fragt.
Vielen Dank im voraus,
Claudia

09.12.05 00:56, Bastian fra Ås
"Jeg lærer norsk fordi jeg elsker landet, dets natur og kulturen er spennende synes jeg. For å gjøre det godt igjen for uretten som ble gjort fra tyskerne i andre verdenskrigen, vil jeg i det mindste lære språket".

Etwas einfacher gesagt kønnte der erste Satz auch so heissen, sozusagen ohne "dets":

"Jeg lærer norsk fordi jeg elsker landet, naturen og kulturen er spennende...."

09.12.05 07:03
Bastians Kurzversion ist unbedingt vorzuziehen! Du greifst zu hoch mit deiner Wiedergutmachungsbegründung, und wiedergutmachen lässt sich durch das Lernen der Sprache kaum etwas. Außerdem ist das heute kein Thema mehr. Die Norweger arbeiten zZ eher an der Bewältigung ihrer eigenen Verantwortung für das, was in und nach dem 2. Weltkrieg geschehen ist (zB krigsbarna).

09.12.05 09:01
Heisan Claudia (was für ein Zufall!),

mein Tip: Ich werde bei Bewerbungen als Begründung des Erlernes der Norwegischen Sprache ausschließlich die persönlichen, wahren Gründe nennen. Was zwei Generationen vor uns angerichtet haben, scheint mir auch etwas hoch gegriffen und dafür fühle ich mich nicht verantwortlich. Geschichtliche Kenntnisse sind wichtig, jedoch aus der sachlichen Distanz. Als positives Bsp.: Ich habe hier in Berlin in den vergangenen Monaten zwei Studenten kennengelernt, die die jüdische Religion besitzen. Wir diskutieren nicht über Wiedergutmachungstheorien, sondern gehen gemeinsam ins Jüdische Museum und auf den Weihnukka Markt. ;-)

Also locker bleiben, die Norweger fragen bestimmt nicht nach dem 2. Weltkrieg, sondern eher nach Deinen persönlichen Vorlieben.

Claudi

09.12.05 13:24, Claudia
Liebe Leute,
vielen Dank für eure Übersetzungen, Antworten und inputs!
Ich war ja noch nicht so oft in Norwegen (nur dreimal, bisher). Aber es gefällt mir halt so gut dort!
Ich lese sehr gern nordische Literatur und würde für mein Leben gern (irgedwann mal) Knut Hamsun im Original lesen können. (Was ich nicht wußte; auch Hermann Hesse hat Hamsun hoch geschätzt). Mir gefallen vor allem seine Naturschilderungen und Charakterbeschreibungen.
Außerdem ist Edvard Grieg mein Lieblingskomponist.
So, daß sind die ganz persönlichen Begründungen für´s Erlernen des Norwegischen :-)
Danke nochmal,
hilsen,
Claudia

09.12.05 14:50
Hei Claudia,
Na, denn...Literatur und Musik sind viel bessere Begründungen. Viel Spass beim Lernen! Mit dem Knut Hamson haben wir etwas gemeinsam. ;-) "Mysteria" werde ich mir in den nächsten Tagen in Oslo oder Lillestrøm im Antiquariat kaufen.
Mvh, Claudi

09.12.05 22:33, Claudia
Hallo, Claudi,
das freut mich! "Segen der Erde" (ich glaube, es heißt "markens grode" auf norwegisch) ist unglaublich gut geschrieben.-Klar, daß Hamsun dafür den Nobelpreis bekam!-Aber ich fand auch "Benoni und Rosa" sehr gut; nachher hat man den Eindruck, man habe alle diese Leute gekannt, die er beschrieben hat.-
Ich habe viele seiner Bücher über ebay ersteigert; zumindest die, die zeitweilig nicht mehr aufgelegt wurden.
Viel Glück beim Auffinden (und später:) Lesen deiner Hamsun-Lektüre!
Mvh, Claudia

10.12.05 07:18
Hallo Claudia,
også jeg synes at bøkene til Knut Hamsun er kjempe. I Kr.sand finnes det en person som holder på å oversetter Hamsuns bøker på nytt. Han heter Siegfried Weibel. Hans arbeid er blitt svært positiv omtalt av "literaturpaven" jeg vet dessverre ikke riktig hvordan navnet skrives, Marcel R...
Bare til informasjon, ikke alle steder i Norge er folk like glad i Hamsun. Hamsun hadde gård rett med Grimstad - Nørholmen. Grimstad kommune har fremdeles et spent forhold til familien. Derfor er gården stengt for offentligheten. Kommunen vil ikke bidra med noe pengemidler for at den skal kunne åpnes fordi de har problemer med Knut og Marie Hamsuns historie. På fødestedet Hammerøy (Nord-Norge) skal det være mye mere å se om den store forfatter enn i Grimstad. I Grimstad bruker man heller midler til apoteket - Ibsenhuset. Min erfaring som guide er ikke akkurat den beste med Grimstad når man vil se noe av interesse i byen. Men stedet er verd å se. Jeg ville anbefale deg å besøke Hotel Norge i Lillesand, der satt Knut og skrev når han og Marie hadde for store dikusjoner ... med hverandre. Hotellet er ikke for dyrt og er kjempeflott, kan anbefales.
Beste hilsen fra Claus f. t. i Trondheim ellers i Kr.sand

10.12.05 21:55, Claudia
Hallo Claus,
tusen takk for denne nyttig informasjon. Jeg vil gjerne besoke Grimstad, lillesand(Hotel Norge) og Hammeroy en eller annen gang. Die nächste Reise führt meinen Mann und mich heuer erstmal nach Buskerud, zum Skifahren. Mal sehen, ob wir im Sommer dann nochmal wieder kommen.
Vor drei Jahren waren wir am Hardangerfjord und in Bergen. Gott-sei-dank hatte Edvard Grieg kein so gespanntes Verhältnis zur Gemeinde Bergen wie Hamsun zu Grimstad! Ich habe natürlich sein Haus auf Troldhaugen besucht und es hat mir sehr gefallen!
Beste hilsen fra Claudia i München

11.12.05 08:03
God tredje advent Claudi,
Knut og Marie Hamsun var nasjonalsosjalister, som du kansje vet. Knut ga nobelprisen sin til A. H. Det og flere andre ting bl. a. at han skrev en nevkrolog da Hitler hadde tatt selvmord har ført til at mange ikke liker Knut og familien lenger. Bøkene er jo enestående og har ingen politisk rettning.
Samtidig gjør jeg deg oppmerksomt på at Ibsen har lært apoteker i Grimstad og han ble første gang pappa der. I Søgne levde familien Bjørnson. Dvs. Peder (faren av Bjørnstjerne) og familien. Bjørnstjerne var nesten 21 år da de kom ditt. Du finner mange spor etter familien i Søgne og en av søstrene til Bjørnstjerne er gravlagt i Søgne. Gravplassen finnes fremdeles. Likedan huset der familien bodde og ikke minst scenen der mange kjente normenn fremførte bl. a. musikken til Grieg. I Søgne giftet Rokkefeller seg fordi kona er fra Norge. Den nye kirken har fremdeles gode kontakter til familien. Bjørnstjernes datter er gravlagt med den gamle kirken, og huset disses finnes også der.
Jeg ønsker dere flott opphold i Buskerud. Masse snø og mange hyggelige nye kontakter.
Beste hilsen fra Claus f. t. i Trondheim

11.12.05 21:39, Claudia
Hei Claus,
takk for denne nye informasjonen. Jeg vet, personen Hamsun er et delikat og omtalig tema. Jeg er svaert fjern fra nasionalsosialisme, men jeg synes ogsa at hans litteratur er uten politisk plett. Hans forfatterskap er storartet verdenlitteratur.
En annen interessant forfatter er Olav Gullvag (fodt i Trondheim). Jeg har lest "Det byrja ei jonsoknatt" (naturligvis i tysk). Er en synlig beskrivelse om en bondeskjebne i Telemark.
Takk for din onskene og likesa god tredje advent,
beste hilsen fra Claudia i München.

12.12.05 07:40
God morgen Claudia,
jeg har lest boken: Det byrja ei jonsonsnatt, og også: og bakom synger skogene. Det er de eneste to bøker som er blitt noe større fra Gullvåg. Stort verdenskjent norsk literatur synes jeg er Ibsen og Bjørnson, derfor nevnte jeg de to for deg. De to er som personer ikke omstrid i Norge slik som Hamsun. Bare at du vet det, i original er begge ikke lett å lese. Fordi når de skrev var det mye mer dansk i norsk. Noen ord har en helt annen betydning på dansk enn på norsk. Dessuten har språket forandret seg siden den tid. Jeg har jobbet litt med familie Bjørnsons historie i Søgne, som er veldig interessant. For å skjønne noe av mange Sørlendingers væremåte vil jeg anbefale deg diktet fra Henrik Ibsen: Terje Vigen. Slik er mange gamle Sørlendinger i vesen. Det er et langt dikt men den har dypgang slik som "tyskerne" likere det.
En riktig god uke fra et totalt forblåst Trondheim

12.12.05 22:52, Claudia
Hei Claus,
mange takk; jeg vil lese Bjornson og diktet fra Ibsen. Jeg jkenne "Fruen fra Havet", "Peer Gynt" og "Hedda Gabler", men jeg foretrekker romaner. Apropos,"og bakom synger skogene" er fra Gulbranssen. "Det byrja ei jonsoknatt" er fra Gullvag. men du har rett; det er ikke stort litteratur.
Om forlatelse for min skrekkelig norsk. Jeg har begynt laere norsk for fire uken siden. Jeg haper du far forsta meg likevel.(Jeg vil ikke laere dansk, men norsk!)
En skjonn dag og beste hilsen fra München,
Claudia