Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!

Wie könnte man verschlafenes Nest/Dorf übersetzen? Danke!

19.11.12 09:23
Avkrok

19.11.12 14:07
Nicht OP: Und wenn nun das "Verschlafene" unbedingt mit rein müsste? Ville "Denne søvndrukne avkrok av en landsby" være passende?

20.11.12 13:55
"Denne søvnige, avsidesliggende landsbyen" kunne kanskje gått :)

21.11.12 00:45, Mestermann no
Oder auch ravnekrok = Krähwinkel.

21.11.12 10:25
Aha og takk - og er det forresten riktig med "denne... avkrok av en landsby"? Eller heller "... til en landsby"? Eller begge deler?

21.11.12 13:52
"denne avkrok av en landsby" eller "denne avkroken av en landsby".