Hallo,
Wie uebersetzt man in welchem in folgendem zusammenhang: Was haelst du von einem Gespraech, in welchem
wir das alles klaeren koennen.
Hva synes du om en personlig samtale, hvor wir kunne forklare dette alt?
Katja
Wie uebersetzt man in welchem in folgendem zusammenhang: Was haelst du von einem Gespraech, in welchem
wir das alles klaeren koennen.
Hva synes du om en personlig samtale, hvor wir kunne forklare dette alt?
Katja
07.12.12 10:53
Wir er selvfølgelig vi!!!!
07.12.12 11:36
Hei,
eher "avklare alt dette".
"Forklare" wäre eigentlich immer "erklären".
(Kein Muttersprachler)
eher "avklare alt dette".
"Forklare" wäre eigentlich immer "erklären".
(Kein Muttersprachler)
07.12.12 14:47
"Kan det passe med / kunne du tenke deg en samtale der vi kan oppklare alt?"
(Da forutsetter jeg at det er noen mer (personlige) vanskelige problemer som det trengs å ordnes opp i, og ikke bare en samtale hvor det skal forklares noe som den ene måtte lure på.) Hvis temaet er av mer saklig/nøytral karakter, kan "avklare", som 11:36 foreslår, også brukes.
Akel (N)
(Da forutsetter jeg at det er noen mer (personlige) vanskelige problemer som det trengs å ordnes opp i, og ikke bare en samtale hvor det skal forklares noe som den ene måtte lure på.) Hvis temaet er av mer saklig/nøytral karakter, kan "avklare", som 11:36 foreslår, også brukes.
Akel (N)
07.12.12 18:28, Cerebellum

En enda mildere, og kanskje mer personlig variant kan være: Hva synes du om at vi setter oss ned og prater sammen, så vi kan finne ut av alt dette?