08.12.12 23:09, Thomasito
Stichwörter: sich verpassen; einander verpassen
Wie würdet ihr das übersetzen: "Schade, dass wir uns verpasst haben / wir uns immer verpassen."?
"Synd vi gikk glipp av hverandre" ist auf Google sehr selten (9x), und Heinzelnisses weitere Vorschläge "forspille" und "å være sent for noe"(n) scheinen mir nicht zu passen bzw. die Idee hinter "sich verpassen" nicht wiederzugeben.

Wäre schön, wenn mir jemand mit dagens språknøtt weiterhelfen könnte!

09.12.12 11:45
Ja, du kan si "(Det er) Synd vi har gått glipp av hverandre", men det kan sies på flere andre måter og den mest vanlige vil vel bare være f.eks. "Det er leit at vi ikke har møttes / at det aldri har falt seg slik at vi møtes".

En litt mer litterær måte å si det på er "Det er beklagelig at våre veier aldri har krysset hverandre."

Akel (N)

09.12.12 20:38
Vielen Dank für deine Antwort! :) Darf ich noch mal nachhaken, ob all deine (bzw. welche) Vorschläge wirklich eine Entsprechung für "sich verpassen" auf Norwegisch sind?
Denn der Ausdruck beschreibt im Deutschen, dass sich die Wege zweier Personen durchaus kreuzen, nur eben nicht zur selben Zeit. Konkret geht es darum, dass eine norwegische Bekannte von mir ab heute in Berlin ist und ich seit ein paar Tagen nicht mehr. Wir haben uns also um ein paar Tage verpasst.
In einem andern Fall könnte man sich auch nur um wenige Augenblicke verpassen, in jedem Fall beschreibt es, dass man sich eigentlich fast hätte sehen können.

10.12.12 13:56
gibt es vielleicht doch auch "forpasse" im Norwegischen (ohne dass ich entsprechendes in meinem Wörterbuch gefunden hätte)in diesem Zusammenhang? Ich habe das neulich in einem Aftenposten-Artikel gesehen - oder ist das nur eine Anspielung auf das deutsche Wort (so wie "Vorspiel" im Norwegischen ja auch verwandt wird (- hier aber mehr im Sinne von "Vorglühen", also schon mal was trinken, bevor man ausgeht; und nicht mit der eher schlüpfrigen Konnotation, die es bei uns hat)). Mvh H.

11.12.12 08:30
Gibt es nicht im Sinne von "nicht treffen" (die Dänen kennen es so). Ansonsten in gewissen amtlichen Zusammenhängen = flytte, forflytte.