Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo liebe der norwegischen Sprache mächtigen! :)

Ich möchte gerne einer norwegischen Familie die ich im Urlaub kennengelernt habe eine Weihnachtskarte auf norwegisch schicken, nur kann ich leider nicht direkt norwegisch sondern nur dänisch.

Ich habe daher einen kurzen Text in Dänisch verfasst und versuche diesen nun einigermaßen sinngemäß ins Norwegische übersetzt zu bekommen ohne das man sich dafür schämen muss. Da die Zeit leider sehr drückt und ich es in zwei tagen wohl nicht mehr schaffen werde die Feinheiten der norwegischen Sprache zu erlernen, habe ich kurzerhand den elektronischen Google-Übersetzer ausprobiert. Nur habe ich keine Ahnung ob das Ergebnis nun totaler Quatsch ist, oder vielleicht doch soweit ganz gut?

Daher meine Bitte an diejenigen die gerade lust und zeit haben veilleicht einmal kurz über den Text zu lesen ob dieser verständlich ist für einen Norweger. Oder ggf. was man vielleicht noch ändern sollte. Den Original-Text in Dänisch habe ich unter den Text als Referenz angefügt.

--- Text Norwegisch ---

Hei Olaf!

Jeg håper du kan forstå mitt budskap. Kanskje du kan huske drikke som øl med meg i april? ;) Det var alltid mye moro, men også vi hadde interessante samtaler. Jeg vil gjerne si takk for din gjestfrihet og dine herlige kaker. De smakte godt! I dag er julaften, så jeg må skynde litt med utsendelse. Jeg ønsker deg, din kone og din datter helse, spøk og alle gode ting. Jeg vil se deg igjen en dag ...

God Jul og Godt Nyttår!

Peter

PS: Du må hilse mannen i den "white house" ned til fjorden hvis du møte ham! Jeg tror han heter "stig", men jeg vet det ikke er trygt lenger.

---

--- Original-Text geschrieben in dänisch ---

Hej Olaf!

Jeg håber, at du kan forstå mit budskab. Måske du kan huske på drikke som øl med mig i april? ;) Det var altid meget sjovt men også vi havde interessant samtalerne. Jeg vil gerne sige tak for din gæstfrihed og dine dejlige kagerne. De smagte udmærket! I dag er juleaften, så jeg må skynde mig lidt med afsendelse. Jeg ønsker dig, din kvinde og din datter sundhed, spøg og alle gode ting. Vi ses igen en dag...

Glædelig jul og godt nytår!

Peter

PS: Du må hilse på manden i "white house" ned til fjorden hvis du møde han! Jeg tror hans navn er "stig", men jeg ved det ikke sikker længere.

---

Vielen Dank an alle die Helfen, die Familie von Olaf wird sich sicher freuen! DANKE :)

22.12.12 12:13
Hei Olaf!

Jeg håper du forstår mitt budskap. Kanskje husker du at vi drakk øl sammen i april? ;) Det var alltid mye moro, men vi hadde også interessante samtaler. Jeg vil gjerne si takk for din gjestfrihet og dine herlige kaker. De smakte godt! I dag er julaften, så jeg må skynde meg litt med å sende kortet. Jeg ønsker deg, din kone og din datter helse, moro og alle gode ting. Vi ses igjen en dag ...

God Jul og Godt Nyttår!



Ich würde ja einfach den dänischen Text schicken. Der wird ganz sicher verstanden.

24.12.12 03:17
Okay, ich habe auch schon in betracht gezogen einfach den dänischen Text zu schicken, das ist dann wenigstens auch 100% persönlich...

Auf jeden Fall aber auch interessant die norwegische Entsprechung zu lesen, irgendwann muss ich mich mit dieser interessanten Sprache auch noch mal näher befassen... (Wohl spätestens beim nächsten Besuch bei Olaf.)

Dann sag ich jetzt mal: Tusind tak skal du have! ...sollte dann ja auch verstanden werden, wenn ich dich richtig interpretiert habe :) und Glædelig jul natürlich auch!