24.12.12 14:01
Hei hei og god jul! :)

Wie uebersetzt man Armreif ins Norwegische?
Takk for hjelpen og en kjempefin julaften til dere!

24.12.12 16:35
Ich glaube, ein "Armreif" heißt im Norwegischen "armring", bin mir aber nicht ganz sicher.

Viele Grüße
Birgit

26.12.12 22:54
Det er vel armbånd vi snakker om.

Akel (N)

27.12.12 03:58, Mestermann no
Ja, armbånd er det riktige ordet.

27.12.12 10:21
Unterscheidet man dann im Norwegischen nicht zwischen einem "Armband" und einem "Armreif"? Im Deutschen tut man das nämlich, vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Armband:

Das Armband besteht aus flexiblen Materialien wie Kettengliedern aus Metall, Perlen, Muscheln, Edelsteinen, Horn, Knochen, Tierzähnen oder aber aus Tuch, Seide, Leder-, Gummi- oder Plastikbändern. Der Armreif hingegen besteht aus harten Materialien, wie etwa Metall, und ist ring- oder halbringförmig.

Leider habe ich in der norwegischen Wiki nichts Entsprechendes gefunden. Es gibt aber einen Artikel in der schwedischen Wiki, der ebenfalls auf den Unterschied zwischen "Reif" und "Band" abstellt:

En armring är stel och gjord i ett stycke till skillnad från armbandet som i regel består av flera länkar eller ett band av något material.

Und wenn "armbånd" sowohl "Armband" als auch "Armreif" bedeutet, was heißt dann "armring" auf Deutsch?

Herzliche Grüße
Birgit

27.12.12 15:09
Nei, i utgangspunktet vil jeg kalle alt som du bærer på håndledd/underarm som armbånd.
Er det en gjenstand som er massiv som en ring, så går det nok an å si armring og folk vil forstå deg. Jeg vil imidlertid for min del bare tenke meg å bruke armring om en slik massiv prygjenstand som sitter festet på overarmen.

Kanskje noen med litt kvinnelig ekspertise kan bidra her?

Akel (N)

27.12.12 16:59
Armreif(en)- am Arm zu tragendeder Schmuckring > armring

Armband- am Arm zutragendes band oder kettenartiges Schmuckstück> armbånd/armband

27.12.12 17:18
"arm|ring ring til å ha om armen, særlig til pryd" Kilde:Dokpro

Det står ikke noe om at armring bare er for overarmen.