Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei hei, könnt ihr mir sagen ob es einen Unterschied gibt zwischen "invitasjon" und "innbydelse"? Besten Dank euch!

17.01.13 21:48
Nicht in der Bedeutung. Unterschiedliche sprachliche Herkunft.

17.01.13 22:17
Ok, danke. Und gibt es einen Unterschied in der Verwendung?

18.01.13 02:24
Nein, im Grunde genommen nicht. "Innbydelse" ist vielleicht etwas mehr feierlich, formell und/oder altmodisch, und
wird in offiziellen Zusammenhängen verwendet, wie auch das Verb "innby" statt "invitere":

Hans Majestet Norges Konges Hoffsjef har ifølge befaling den ære å innby NN til ....
Den Kgl. Norske Regjering gir seg den ære å innby NN til ...
Jeg har mottatt Deres vennlige innbydelse til middag i ambassaden i Berlin den 1.5. og er glad for å kunne komme...
Det utsendes ikke innbydelser til statsbegravelser, de sørgende tilsier i stedet sitt nærvær

Aber in diesen Fällen ist es nur Geschmacksache, ob man "innby"/"invitere" oder "invitasjon"/"innbydelse"
verwendet:
Vi har gleden av å innby/invitere NN til vårt bryllup
Jeg takker for den hyggelige invitasjonen/innbydelsen til din femtiårsdag og gleder meg til å komme