Direkt zum Seiteninhalt springen

Ich werde nicht mehr antworten wenn du englisch sprichst

Jeg skal ikke svare lengre hvis du snakker engelsk

Ist das so richtig auf norwegisch?

takk

02.02.13 17:00
Ja. Kann man auch mündlich so sagen, wenn man noch auf dem Niveau ist, dass alle Norweger Englisch mit einem reden wollen, ansonsten klänge das m. E. etwas "schriftlich" oder "lehrbuchmäßig".

02.02.13 18:51
Nicht ganz. lenger statt lengre, und andere Reihenfolge:
Jeg skal ikke lenger svare hvis du snakker engelsk

Statt hvis ist auch når möglich (würde ich vorziehen)

02.02.13 19:26
warum ist når besser als hvis?

ich habe gedacht lenger,ist "lang",also die Distanz und lengre "weiter"?!?!

Ist das nicht egal ob svare lenger oder lenger svare?

02.02.13 21:54
lenger ist die Steigerung des Zeitadverbs lenge.
lengre ist die Vergleichsform des Adjektivs lang.

Mit når unterstreichst du den zeitlichen Aspekt: immer dann, wenn du mir mit Englisch kommst, werde ich nicht mehr antworten.
Bei hvis steht die Bedingung im Vordergrund: Falls du Englisch sprichst, werde ich dir nicht antworten. (klingt auch auf Deutsch nicht sehr natürlich)

03.02.13 07:08
danke für die tolle Erklärung.
Ist jetzt "ikke lenger svare" oder Ikke svare lenger" richtig?

03.02.13 08:50
Geht beides. Googeln ergibt eine leichte Präferenz für "ikke lenger svare".

03.02.13 09:13
Ok,danke.

03.02.13 16:26
Achso, ja. Ich (erste Antwort) hatte den Satz aufgefasst als: Falls du Englisch sprichst, werde ich dir nicht länger (=ausführlicher) antworten.