Direkt zum Seiteninhalt springen

"Putin hat diesen Offshore-Charakter der russischen Wirtschaft in letzter Zeit wieder lauter charakterisiert – und würde darauf am liebsten mit Verboten reagieren und nicht mit der Verbesserung der Standortqualität Russlands."

Her er et forsøk på oversettelse:
"Putin hat diesen Offshore-Charakter der russischen Wirtschaft in letzter Zeit wieder lauter charakterisiert – > Putin har i senere tid igjen karakterisert denne russiske utenlandsøkonomien, dvs. russernes svarte økonomi i bankene på Kypros ?

und würde darauf am liebsten mit Verboten reagieren
> og skulle/ville helst ha reagert med forbud på den

und nicht mit der Verbesserung der Standortqualität Russlands. >
og ikke med med forbedring av kvaliteten på økonomien med ståsted Russland.

Er det NZZ som mener at Putin skulle reagere med forbud? Eller dreier det seg om referatkonjunktiv som gjengir at Putin har har reagert med forbud? Jeg synes ikke jeg har fått til noen rød tråd i oversettelsen.

Quelle: http://www.nzz.ch/aktuell/wirtschaft/wirtschaftsnachrichten/zypern-bringt-putin...