Direkt zum Seiteninhalt springen

"Den andre hvoedtendensen er de som mener at det er blitt mer stuerent aa ytre seg ekstremt..." Kann man "stuerent" hier auch als "salongfähig" übersetzen? Gibt es noch andere Übersetzungsvorschläge?

08.04.13 17:08
*unnskyld!Es sollte natürich salonfähig heißen

08.04.13 21:05
Ja, ich glaube, das ist eine gute Übersetzung.
"Stubenrein" passt da irgendwie nicht ganz auf deutsch.

08.04.13 21:16
Das finde ich auch. Neben "salonfähig" passt wohl auch "gesellschaftsfähig".

(Und vielleicht kann sich Geissler auch wieder einmal erbarmen und das nicht ganz so salonfähige "salongfähig" aus der Stichwortleiste entfernen. :-))