Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,

Kan noen lære meg hva "lure på" heter på tysk i en setning som f eks "Jeg lurer på hvilket av disse hotellene som er det beste." Det kan vel neppe være "auflauern"? Betyr ikke det "å lure på noen/avlure noen noe"?

Mvh Otto

14.04.13 12:14
Har du gjort et søk i Wörterbuch her før du spør?

Akel (N)

14.04.13 13:11
In diesem Zusammenhang: Ich wüsste gern, welches der Hotels (von diesen Hotels) das beste ist; ich frage mich, welches Hotel...
Sonst zum Beispiel: Jeg lurer på hvorfor han ikke kom - blir til: Mich wundert (... doch schon... ), dass (warum) er nicht gekommen ist. Hilsen H.

14.04.13 14:02
Tusen takk, H.

14.04.13 15:22
Die Antwort steht doch wirklich im Heinzelnisse-Wörterbuch, Otto: lure på = sich fragen, sich wundern über.

14.04.13 16:12
Beklager virkelig. Jeg slår alltid først opp i ordboken, så derfor har jeg ikke spurt om noe i forum mer enn 4-5 ganger på like mange år. Men jeg fant denne gangen ikke det jeg søkte etter i ordboken. Vi bruker jo også på norsk uttrykkene "Jeg spør meg om ..." og "Jeg undres på ...". Det vet jeg. Men det jeg lurte på, var om det finnes et ord på tysk som "tilsvarer" det norske "lure" i sammenhengen "lure på". Det gjør det altså ikke, og det har jeg lært nå. Mvh Otto

14.04.13 22:18
Jo, det finnes: å lure på = sich fragen. Men forsåvidt ikke noe ord som er med lauern=lure å gjøre, greit nok.

14.04.13 22:33
Gibt man im Wøterbuch nur "lure" ein, also ohne Präposition, ist es für Leute mit norwegischer Muttersprache nicht so leicht, eine geeignete Übersetzung zu finden. Das Wörterbuch ist eher für deutsche Muttersprachler, deshalb ist Ottos Frage ganz berechtigt, finde ich. Sieht so aus, als wäre er Norweger.

Tipp für Otto: bei Verben die Präposition mit eingeben und die Suche im Forum als Option anklicken