Direkt zum Seiteninhalt springen

"Altlastensanierung" - wie würdet ihr dieses Wort ins Norwegische übersetzen bitte? Danke allerseits!

24.04.13 15:07
Som en mer generell betegnelse kan man bruke "gjeldssanering". Eventuelt "sletting av gjeld", men "gjeldssanering" indikerer klarere hva slags (kollektiv/strukturert) prosess det normalt er tale om.

Innenfor norsk juridisk språk har vi ytterligere spesifiserte spesialord. I konkursloven snakker vi om "gjeldsforhandling" og om "gjeldsordning", foruten "(tvangs)akkord", så her kan det avhenge litt nærmere av mer konkrete omstendigheter.

Akel (N)

24.04.13 16:22
Hier wäre (für die Norweger) ein wenig mehr Kontext wünschenswert gewesen:

Mit "Altlastensanierung" ist die Sanierung von alten (stillgelegten) Industriestandorten gemeint, wo mit umweltgefährdenden Stoffen umgegangen worden war, was eine Verunreinigung/Kontamination des Bodens bzw. der dortigen Gewässer zur Folge hatte. Ursprünglich bezog sich der vom Rat von Sachverständigen für Umweltfragen 1978 geprägte Begriff "Altlasten" (nur) auf die unbekannten Umweltrisiken, die von Altdeponien (= geschlossene Mülldeponien) und wilden Müllkippen ausgehen können.

Viele Grüße
Birgit

24.04.13 17:34
Du hast Recht, Birgit. Wie heißt das dann auf Norwegisch bitte?

Danke!!

24.04.13 19:41
Tiltak for opprydding av forurenset grunn.

24.04.13 20:26
Jaha,

Da kan man si det enten slik som 19:41, eller som "sanering av forurenset grunn"

Se f.eks.
http://www.klif.no/no/Sporsmal-og-svar/Forurenset-grunn/
www.klif.nonyheterdokumenter/multiconsultnotatsammendrag.pdf

Akel (N)

24.04.13 20:29