Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
hat jemand Ahnung wie man "Landpomeranze" am besten ins Norwegische übersetzt, oder ob es einen ähnlichen
lustigen Ausdruck gibt?
:)
Takker og bukker!

28.04.13 01:00
Z.B: Et gudsord fra landet. En bondsk person.

28.04.13 01:20, moonie de
Danke! Kann man das auch als "Landei" verstehen?

28.04.13 15:30
Es ist schwierig, die genauen Konnotationen von "Landpomeranze" od. "Landei" einzuschätzen.

Gudsord fra landet, bondeknøl, bondetølp, bygdeknoll, bondeknoll, dølakop, heimføding uva wären Möglichkeiten,
mehr oder weniger wohlwollend gemeint.

28.04.13 22:32
"Bondeknoll" vet jeg ikke om jeg har hørt noen si før, men "bondeknøl" derimot.

Akel (N)

28.04.13 22:39
Joda, Akel. Du har selv sunget det ordet. Tenk deg om. :-)

28.04.13 22:44, Geissler de
Gud velsigne ham, den bodneknold!

28.04.13 23:01
Genau.
Riktignok dansk, men like mye sunget i Norge.

29.04.13 18:49
Jeg sa "si". At vi synger en dansk sang i ny og ne, endrer ikke på det. ;-)
Akel (N)