Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,
ich habe zwei Fragen:
1. Wie übersetzt man "Punktlandung" ins Norwegische?
2. Wie übersetzt man "sich verleugnen lassen" ins Norwegische. Also wenn man weiss, dass jemand versucht, einen zu
erreichen, aber man gibt vor, nicht da zu sein oder bittet andere zu sagen, dass man nicht da ist.
Danke

21.05.13 21:34
1. Punktlandung = Punktlanding.
2. Å late som / foregi at man ikke er der. Å gjøre seg utilgjengelig.

22.05.13 10:14
Hva er punktlanding?

22.05.13 15:50
Det er et aeronautisk, altså et flyfaglig uttrykk.

23.05.13 07:35
@ 10:14 og 15:50: I Tyskland brukes utrykket 'Punktlandung' også utenom flyfaglige samtaler; man sier det nå man er blitt ferdig akkurat i tide med noe. Innebærer muligens også at man har hatt litt flaks med dette.
Mvh RS.de