Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo Leute,

wie würdet ihr "tippehøne" in dem Reim "Tippehøne satt på gjerdet, tippehøne falt ned. Ingen
doktor kunne hjelpe, for tippehøne var død." übersetzen?

Es wär echt super, wenn mir jemand helfen könnte! Vielen Dank und liebe Grüße!

28.07.13 07:11, Mestermann no
"Høne" bedeutet ja Huhn, und "tippe" oder "tuppe" ist wohl hier als ländlicher Kosenamen für eine Huhn zu verstehen.

"Å tippe" bezeichnet übrigens das charakteristische Stossen mit den Füssen der Hühner beim Herumlaufen, vgl. auch
"å tuppe" und auch das Substantiv "ei tuppe", was eine Huhn bezeichnet (und in übertragener Bedeutung auch eine
(junge) Frau). Zu Hühnern lockt man gern "kom da, tuppa tuppa tuppa".

Im Bereich deutsche Kosenamen für Hühner bin ich etwas überfragt, aber mit dieser Erklärung wird es vielleicht
anderen gelingen, eine entsprechende, deutsche Bezeichnung zu finden.

28.07.13 14:50, Mysen
Super, vielen Dank. Damit ist mir sehr geholfen! :)

29.07.13 15:24
Ein Huhn- eine Henne.

29.07.13 19:42, Geissler de
Mir fällt hier die "Gluckhenne" ein. Dürfte vom Stil ungefähr hinkommen.

29.07.13 22:53
Auf Deutsch lockt man Hühner etc. übigens mit "put put put put put!"