Direkt zum Seiteninhalt springen

In meinem CV gibt es eine Station, in der ich bei der Bundewehr als Fallschirmjäger in den Krisenreaktionskräften als Wehrdienstleistender gedient habe. Letzteres würde ich an sich gerne zum Vernetjeneste Luftbårne styrker ergänzen eigentlich.

http://de.wikipedia.org/wiki/Krisenreaktionskr%C3%A4fte

Gibt es hierfür sinnvolle Ideen bzw. entsprechendes in Forsvaret?

Dritte Möglichkeit: Man belässt es einfach auf Deutsch oder lässt es ganz weg. Es ist schliesslich schon ein paar Jahre her und eventuell interessiert das eher weniger könnte ich mir vorstellen.

Gruss,
Timm

14.08.13 10:37
Allerdings, wenn es mit deiner jetzigen Bewerbung nichts zu tun hat, lass' es doch so evtl. på engelsk. Kannst du ja im intervju erklæren

14.08.13 11:30
Die Heimevernets innsatsstyrker lagern Waffen und Munition Zuhause und sind als Reaktion des deutschen Überfalls auf Norwegen entstanden. Die KRK sind eher eine schnelle Eingreiftruppe für Auslandseinsätze im Zuge von UNO und Nato Mandaten.

@10:37: Also dann schreiben: Special Forces?
Gruss,
Timm

14.08.13 12:44, Mestermann no
Spesialstyrke ist das norwegische Wort:

http://no.wikipedia.org/wiki/Spesialstyrke
http://forsvaret.no/utdanning-karriere/spesialstyrke/Sider/default.aspx

In Deinem Fall warst Du: Fallskjermjeger i det tyske forsvarets spesialstyrke KRK - dann Hinweis auf Abteilung usw.

14.08.13 13:17
Kjempebra, Mestermann! Tusen takk!

Jeg har skrivet nå:

Luftlandebrigade 31 «Oldenburg», Fallschirmjägerbataillon 313
Grad: Fallskjermjeger Visekorporal 1. klasse
- Vernetjeneste i det tyske forsvarets spesialstyrke KRK (Krisenreaktionskräfte)
- Anti panser spesialist
- Telegrafist

Gruss,
Timm

14.08.13 13:50, Mestermann no
Toll. Aber bitte nicht "anti panser spesialist", sondern "antipanserspesialist" (nicht getrennt schreiben).

14.08.13 16:27
Pfui, so ein blöder Fehler auch. Eigentlich hätte ich das wissen müssen.

Dankeschön, Mestermann!

Gruss,
Timm

14.08.13 18:49
Und: Jeg har skrevet...:-)
A

15.08.13 17:03
Fremfor "vernetjeneste" som ikke egentlig er noe ord med noe klart innhold i vanlig norsk språk eller militær ordbruk, vil jeg heller si "verneplikt" eller "militærtjeneste".

("Vernetjeneste" isolert gir i hvert fall meg mer en assosiasjon i retning psykisk helsevern.)

Forøvrig ville jeg i setningen "Die Heimevernets innsatsstyrker lagern Waffen und Munition Zuhause und sind als Reaktion des deutschen Überfalls auf Norwegen entstanden." bare oversatt med "Die Heimevern-Soldaten lagern ..."

Akel (N)