Hei!
Ich habe immer noch Probleme mit dem Bilden von hypothetischen Sätzen. Obwohl ich sie oft bräuchte..
könnte mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen:
"Ich wünschte, ich könnte dasselbe sagen"
Eine weitere Frage. Wie übersetzt man "das wäre..." richtig. z.B. "Das wäre gut", "das wäre schade" usw..
ich sage da immer "det ville være..." (:
TUSEN TAKK PÅ FORHAND!!
Ich habe immer noch Probleme mit dem Bilden von hypothetischen Sätzen. Obwohl ich sie oft bräuchte..
könnte mir bitte jemand folgenden Satz übersetzen:
"Ich wünschte, ich könnte dasselbe sagen"
Eine weitere Frage. Wie übersetzt man "das wäre..." richtig. z.B. "Das wäre gut", "das wäre schade" usw..
ich sage da immer "det ville være..." (:
TUSEN TAKK PÅ FORHAND!!
17.08.13 13:16, Mestermann

Der Satz "ich wünschte, ich könnte dasselbe sagen", heisst als fester Ausdruck auf Norwegisch: "Jeg skulle ønske jeg
kunne si det samme".
"Das wäre" wird, mangels eines Konjunktivs, unterschiedlich übersetzt, aber "det ville være fint" od. "det ville være synd"
funktionieren prima.
kunne si det samme".
"Das wäre" wird, mangels eines Konjunktivs, unterschiedlich übersetzt, aber "det ville være fint" od. "det ville være synd"
funktionieren prima.
17.08.13 13:19
vielen Dank für diese perfekten übersetzen!