Direkt zum Seiteninhalt springen

In einer Produktbeschreibung, die übersetzt werden soll, steht der deutsche Satz:
"Offen, ehrlich und nachvollziehbar".
Mir fehlt die passende Übersetzung für "nachvollziehbar", hat jemand einen Tipp für mich?
"Oppriktig, ærlig og...?"
Takk skal du ha!

27.08.13 09:24
Hier wahrscheinlich mit der Bedeutung " lett forståelig " ( enkel ).
Übrigens bedeutet ja nachvollziehbar " etterrettelig " ( ergründbar )
Oddy

29.08.13 09:02
Hei Oddy,
danke für die Hilfe.
Ich denke, bei diesem Text trifft eher die zweite Aussage (ergründbar/"etterrettelig") zu. Mit nachvollziehbar ist gemeint, dass der Kunde leicht nachvollziehen (also in diesem Falle "ergründen") kann, was er da eigentlich für sein Geld bekommt.
Kann ich dann schreiben "Oppriktig, ærlig og etterrettelig" oder ist dass zu speziell für den umgangssprachlichen Gebrauch?
Hilsen fra Sandefjord

29.08.13 10:56
Vielleicht ist in diesem Fall " pålitelig " treffender.
Etterrettelig: Man kann sich auf die Produktbeschreibung verlassen und nachher
prüfen ob sie stimmt.( " Gå produktet etter i sømmene " )
Oddy