Direkt zum Seiteninhalt springen

Nabend allerseits!

Ich habe kürzich ein aus dem Norwegischen übersetztes Buch gelesen, in dem die Personen andauernd Strumpfsocken trugen. Das Wort war mir völlig neu, aber laut Duden ist es eine bis zur Wade reichende Socke. Für mich wäre das immer noch eine Socke, aber es gibt bestimmt (wie so oft) Regionen, wo das Wort üblich ist. Wie dem auch sei, jetzt interessiert mich natürlich, was das norwegischen Äquivalent ist - nicht mehr Socke (sokk), aber noch nicht Strumpf (strømpe). Irgendwas muss die Übersetzerin ja schließlich übersetzt haben ...

11.09.13 01:59, Mestermann no
Tja, nicht so leicht zu sagen... Knestrømper, leggvarmere und leggings wären möglich als Ausgangspunkt. In welchem
Buch steht das, bitte?

11.09.13 10:04
Das ist aus "Suche" ("Kullunge") von Monica Kristensen. Spielt auf Spitzbergen, dementsprechend der Bedarf an warmer Kleidung.

Knestrømper, leggvarmere und leggings hätte man wesentlich direkter ins Deutsche übersetzen können als mit Strumpfsocke, aber ausschließen kann ich selbstverständlich nichts.

11.09.13 14:11, Mestermann no
Ich habe das Buch leider nicht. Entweder sind etwa "tykke knestrømper" gemeint, oder ich rate dass es vielleicht um eine
ungenaue Übersetzung von "stillongs" handelt, was eigentlich eine Unisex-"Strumpfhose" (lange Unterhose) aus reiner
Wolle bezeichnet, die Kinder und Erwachsene bei niedrigen Temperaturen routinemässig tragen:

http://www.samsofie.no/manufacturers/stillongs-devold

11.09.13 16:40
Im Zusammenhang mit der Frage nach den Strumpfsocken habe ich herausbekommen, daß es im Dänischen den feststehenden Ausdruck "i/på strømpesokker" gibt. Das bedeutet, daß man zwar Strümpfe, aber keine Schuhe trägt, und entspricht dem deutschen Adjektiv "strumpfsockig" (= in/auf Strümpfen):

Forvirrede børn løb rundt i deres nattøj og strømpesokker efter den tragiske busulykke i Tyskland, der kostede tre danskere livet.
Vi har set hende på vej hjem fra fest ... på strømpesokker med stiletskoene i hånden.
Hvem har set våd mand i strømpesokker?
Har man ingen hjemmesko, bliver det altså strømpesokker.

Da Mestermann nichts Derartiges erwähnt hat, gehe ich davon aus, daß es diese Wendung auf Norwegisch nicht gibt. Wenn dem so ist, hätte ich gerne gewußt, ob es im Norwegischen einen anderen idiomatischen Ausdruck dafür gibt, daß jemand nur Strümpfe, aber keine Schuhe an den Füßen hat.

Mit interessierten Grüßen
Birgit

11.09.13 17:20, Mestermann no
Ja: i/på sokkelesten el. strømpelesten

"Forvirrede barn løp rundt i nattøy og på sokkelesten etter den tragiske bussulykken i Tyskland..."
"Vi har sett henne på vei hjem fra fest ... på strømpelesten med stilettskoene i hånden".

11.09.13 18:43
Das war jetzt aber eine schnelle Antwort!

Vielen Dank und herzliche Grüße
Birgit