Direkt zum Seiteninhalt springen

Hvordan ville man ha sagt følgende på tysk?

"til det kjedsommelige" f.eks: "Må jeg gjenta dette til det kjedsommelige"?

På forhånd mange takk for svar!

Mvh (N)

06.10.13 23:10
Ich weiß nicht genau, ob das ein fester norwegischer Ausdruck ist. Frei übersetzt:
Muss ich das immer wiederholen? Wird es nicht irgendwann langweilig?
Oder: Wird es nicht langsam langweilig?
Stärkere Betonung: "Bis zum Erbrechen". Etwas "bis zum Erbrechen" wiederholen.

07.10.13 21:01
Jo, det må nok betegnes som en fast uttrykksform.

Akel (N)

08.10.13 10:38
"bis zum Erbrechen" synes jeg er veldig sterk. Jeg ville vært forsiktig med den. Men kanskje er det norske uttrykket like
sterkt?
Jeg ville si "Wie oft muß ich das noch wiederholen?"
Mvh (D)

08.10.13 19:25
Nei, en norsk uttrykksvariant tilsvarende Erbrechen ville vel være "... til jeg spyr", og det indikerer jo en sterk grad av motvilje/utmattelse, mens "kjedsommelige" jo bare indikerer mange uspennende repetisjoner på litt mindre dramatisk vis.

Akel (N)

09.10.13 11:40
Danke, Akel. Das bestätigt meine Vermutung.
Mvh (D)

13.10.13 19:28
Mange takk for svar!

Mvh (N)