25.10.13 06:51
mit jemanden abschließen (zb nach einer Beziehung)

Kann man da avskutte med noen nehmen?

25.10.13 11:32
nein

25.10.13 13:27
Danke für die super Antwort. Das hilft mir unglaublich weiter. Ein Hoch auf das Forum und seine Mitglieder.

25.10.13 13:33
Bitte nicht von einer (zugegeben äußerst knappen) Antwort auf das gesamte Forum und alle seine Mitglieder schließen. ;-)

25.10.13 14:03
Und auch nicht von der fehlerbehafteten Frage auf den Fragesteller schließen.

Meinst du "avslutte" oder "avkutte"?
Vorschlag:
kutte (ham/henne) ut

25.10.13 14:23
avslutte meinte ich.

Ich finde es nur ziemlich sinnlos wenn jemand eine Übersetzungsfrage stellt und man bekommt als Antwort einfach
nur, nein das ist falsch...

25.10.13 14:37, Geissler de
Strenggenommen hast du nur nach der Richtigkeit der Übersetzung gefragt, und eine korrekte
Antwort bekommen.
Die Antwort von 14:03 trifft es meiner Meinung nicht. Mein Vorschlag:

bli ferdig med noen

25.10.13 14:54
Oft gebraucht: "gjøre (det) slutt med noen".

25.10.13 15:09
ja bli ferdig med noen habe ich schon gehört.

Ich finde nur dass eine Nein-Antwort in einem Sprachforum wenig hilft und das ist ja der Sinn dieses Forums, dachte
ich jedenfalls...

25.10.13 15:15
Streng genommen hat Geissler recht und deine Frage war formal beantwortet. Dass du dir im Falle einer negativen Antwort auch noch die richtige gewünscht hast, war allerdings implizit und offensichtlich. Sicherheitshalber einfach demnächst dazufragen (falls nein, was sonst?), und schon hat sich das erledigt.

Mit jemandem abschließen ist nicht dasselbe wie mit jemandem Schluss machen, 14:54. Man kann mit jemandem Schluss machen, aber (emotional) noch lange nicht mit ihm abgeschlossen haben. Man kann auch mit Leuten abschließen, mit denen man keine (Liebes-)Beziehung hatte.

25.10.13 15:19
Gjøre det slutt trifft es nicht, denn das ist ja schon geschehen (Fragesteller: zB nach einer Beziehung). Dann muss man den Betreffenden noch ganz aus dem Kopf/Leben kriegen, mit der Vergangenheit abschließen. Da passt Geisslers Vorschlag gut.

25.10.13 16:27
Also ich meinte dass wenn man mit jemanden Schluss gemacht hat, also ihn nicht mehr sieht, aber emotional noch
nicht abgeschlossen hat.
Ist da bli ferdig med noen am besten?

UND WENN NICHT, WAS WÄRE EINE BESSERE MÖGLICHKEIT?

25.10.13 18:17
Die beste Möglichkeit, ist immer, die Leute, von denen man Hilfe erhofft, nicht anzuschreien ...

25.10.13 18:42
Å komme over noen jeg har ikke kommet over hamhenne
Also über jmd hinweg kommen, meinst du das?

25.10.13 19:05
Schwer zu entscheiden, was eine bessere Möglichkeit ist, der genaue Zusammenhang ist wichtig. Wenn das Abschließen ein schwieriger emotionaler Prozess war, passt jeg har kommet over ham. Wenn die Sache so ist, dass der Dreckskerl (ich, Mann, nehme mal an, dass es sich so verhält) dir jetzt egal ist, passt jeg er ferdig med ham (das geht auch für den ersten Fall). Habe leider (oder Gott sei Dank) keine einschlägige Erfahrung.

Und für die Deutschlernenden hier im Forum: man kann jemand undekliniert lassen, also mit jemand abschließen. Wenn man dekliniert, dann mit jemandem abschließen.

26.10.13 04:25
Außerdem: über jemand(en) oder etwas hinwegkommen

26.10.13 07:54, Mestermann no
På norsk sier vi:

Jeg gjør det slutt med noen, eller jeg slår opp med noen.

Når jeg først har slått opp med noen, er det jo allikevel ikke sikkert at jeg har kommet over vedkommende, eller om
jeg føler at jeg er ferdig med vedkommende.

Å komme over noen betegner nok noe mer emosjonelt enn å bli ferdig med noen, men det er umulig å angi en regel
for når man bruker det ene eller andre uttrykket. De glir over i hverandre.