08.11.13 15:13, Heiner
hi,

hya betyr "dørgende"

Det er bare å ligge dørgende stille

Takk Heiner

08.11.13 15:19
Man kan das wohl am besten mit "ganz" übersetzen. Es kommt übrigens aus dem Plattdeutschen: http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=d%C3%B8rgende&bokmaal=+&am...
Chris

08.11.13 15:20
Det betyr "helt" / "fullstendig".
(For meg lyder det imidlertid litt fremmed å bruke ordet i den sammensetningen det er gjort her.)

Akel (N)

08.11.13 15:48, Mestermann no
Dørgende stille er da et helt vanlig uttrykk; sammenstillingen gir over 17.000 treff på google.

08.11.13 16:05
Samme som dønn ( Kurzform ) stille.

08.11.13 21:43
Ja at noe er dørgende stille, er jeg vant med. Men ligge eller ligger dørgende stille, er for meg en mer uvanlig uttrykksform, (og du vil også se at den sammenstillingen har vesentlig færre treff).

Akel (N)

10.11.13 04:42, Mestermann no
Ja, fordi differensiering av uttrykket i søket selvsagt innebærer at det blir færre eksempler.

Dørgende betyr, som du selv viser til, ganske enkelt "helt", "aldeles", "fullstendig", "fullt" etter mnty. (al)dorgen.

Sml. i denne sammenheng f.eks. Mikkjel Fønhus: "dørgende rolige ligger de andre dyrene der."

Vi skal være litt forsiktige med å melde hva vi mener er korrekt etter hva vi ut fra egen, personlige språkfølelse føler er
korrekt.

10.11.13 20:50
Nå er jeg ikke så uintelligent, Mestermann, at jeg sammenligner et søkeutsnintt med hele uttrykket.
Søkeresultatene er som følger:

ligger dørgende stille = 517
er dørgende stille = 10 300

-så jeg mener å ha mine ord i behold. Og jeg har heller ikke gitt uttrykk for at noe er "korrekt" eller "feil", men sagt at "for meg lyder det litt fremmed", - og for en god del språkspørsmål har vi ikke alltid så mye annet å bygge på enn den språkfølelsen vi har bygget opp ved å anvende språket gjennom et langt liv.

Akel (N)