Direkt zum Seiteninhalt springen

jemanden etwas böse nehmen

Finnes det et tilsvarende norsk ordtak?

27.11.13 13:48
Ich kenne eigentlich nur den Ausdruck 'jemandem etwas übel nehmen' und auf norw. habe ich den Ausdruck 'ta det ikke ille opp' (frei übersetzt: nimm/fasse es nicht böse auf); das hört sich in meine Ohren gleich an.
Mvh RS.de

27.11.13 13:49
OBS - und dann muss man dann natürlich die Verneinung weg lassen.
RS.de

27.11.13 14:43
"Jemandem etw. boese nehmen" kenne ich auch nicht. "Ta noe ille opp" ist ein entsprechender Ausdruck, wie RS schreibt, aber da hat man natuerlich nicht das "jemandem".

27.11.13 16:41
Kann auch sein, dass man übel sagt, ich habe es aber öfter mit "Böe" gehört (Sachsen).
also kann man ta noe ille opp sagen???

27.11.13 21:08
*Böse" meinte och

28.11.13 08:21
och nöö ... immer diese Schreibfehler, und keine Möglichkeit der Berichtigung ... nur preview

29.11.13 00:48
Ja, das kann man sagen:

Jeg tar det han sier ille opp.
Jeg håper ikke du tar det ille opp at jeg sier min ærlige mening.

Konstruktionen mit Dativ - "ikke ta meg det ille opp", "jeg tar ham det ille opp" - werden im modernen Norwegisch
hier sehr umständlich wirken, auch wenn sie nicht unkorrekt sind.