Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

weiß jemand was "jemanden immer noch nachtrauen" heißt?

Takk og god jul :)

21.12.13 23:16
Ich vermute, du meinst "jemandem immer noch nachtrauern"?

22.12.13 10:54
Ja sorry

22.12.13 16:20, Mestermann no
Å fremdeles/stadig sørge over noen.

22.12.13 16:25
ok danke :)

22.12.13 16:43
Möglicherweise gibt das norwegische "sørge over noen" nicht ganz das wieder, was mit "jemandem nachtrauern" normalerweise ausgedrückt wird. Zum einen ist dieser jemand immer noch am Leben. Zum anderen kann dieser jemand auch eine Sache sein. Und dann trauert man auch häufig einer Sache oder jemandem nicht nach. "Sørge" passt auf jeden Falls als Übersetzung für das einfache "trauern".

22.12.13 17:55
Ja, man kann z. B. auch einer verpassten Gelegenheit nachtrauern, oder den guten alten Zeiten.

22.12.13 19:16
Da kan det vel høres ut som at "fremdeles/stadig savne noe(n)" i en del tilfeller kanskje kan være en mer egnet oversettelse.

Sørge kan imidlertid brukes for et stort spekter langt ut over bare en død person, dersom det gis med litt mer kvalifiseringer, (foruten nyanseringen "noen/noe"). F.eks. "Jeg sørger stadig over at jeg måtte bytte klasse, fordi vi hadde så gode lærere i den gamle klassen."; "Vi sørger fremdeles over tapet av en egen skole her i bygden. Den betydde så mye for lokalmiljøet vårt."; "Jeg sørger stadig over at den gamle gitaren min ble ødelagt. Den hadde en klang som jeg ikke finner igjen i noen annen."

Akel (N)

22.12.13 20:10
Mit Akels Beispielen wird klar, dass Mestermanns Übersetzung passt.