hat jemand eine idee wie man "ineinander uebergehen" uebersetzen koennte?
18.02.14 17:42, Geissler

Tja, Kontext wäre wieder mal schön.
Vielleicht funktioniert es ja mit "gli i hverandre".
Vielleicht funktioniert es ja mit "gli i hverandre".
18.02.14 20:41
oder fast wortwörtlich: gå over i hverandre
18.02.14 21:17
Ja, den beste oversettelsen er nok (kontekst ukjent) "gå over i hverandre".
Et alternativ med "gli" må også ha med "over": "De glir over i hverandre", ( eller at det på en eller annen måte er "en glidende overgang mellom" to ting).
Akel (N)
Et alternativ med "gli" må også ha med "over": "De glir over i hverandre", ( eller at det på en eller annen måte er "en glidende overgang mellom" to ting).
Akel (N)