Direkt zum Seiteninhalt springen

hat jemand eine idee wie man "ineinander uebergehen" uebersetzen koennte?

18.02.14 17:42, Geissler de
Tja, Kontext wäre wieder mal schön.
Vielleicht funktioniert es ja mit "gli i hverandre".

18.02.14 20:41
oder fast wortwörtlich: gå over i hverandre

18.02.14 21:17
Ja, den beste oversettelsen er nok (kontekst ukjent) "gå over i hverandre".

Et alternativ med "gli" må også ha med "over": "De glir over i hverandre", ( eller at det på en eller annen måte er "en glidende overgang mellom" to ting).

Akel (N)