Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

wie würdet ihr "ich biete dir ein Abendessen zur Wiedergutmachung an" übersetzen?

"Jeg tilbyr middag hos meg som erstatning" oder so hört sich doof an, ne? Wie könnte man
das anders ausdrücken`?

Vielen Dank und Gruss,
Arne

05.03.14 12:11
Z.B:

For å gjøre det godt igjen, innbyr jeg til en hyggelig middag hjemme hos meg.

05.03.14 12:14, Der Picknicker de
Takk! :)

07.03.14 13:55
Oder:

For å gjøre det godt igjen, inviterer jeg deg til en hyggelig middag hjemme hos meg.

bzw.

..inviteres du