Hallo,
wie würdet ihr "ich biete dir ein Abendessen zur Wiedergutmachung an" übersetzen?
"Jeg tilbyr middag hos meg som erstatning" oder so hört sich doof an, ne? Wie könnte man
das anders ausdrücken`?
Vielen Dank und Gruss,
Arne
wie würdet ihr "ich biete dir ein Abendessen zur Wiedergutmachung an" übersetzen?
"Jeg tilbyr middag hos meg som erstatning" oder so hört sich doof an, ne? Wie könnte man
das anders ausdrücken`?
Vielen Dank und Gruss,
Arne
05.03.14 12:11
Z.B:
For å gjøre det godt igjen, innbyr jeg til en hyggelig middag hjemme hos meg.
For å gjøre det godt igjen, innbyr jeg til en hyggelig middag hjemme hos meg.
05.03.14 12:14, Der Picknicker

Takk! :)
07.03.14 13:55
Oder:
For å gjøre det godt igjen, inviterer jeg deg til en hyggelig middag hjemme hos meg.
bzw.
..inviteres du
For å gjøre det godt igjen, inviterer jeg deg til en hyggelig middag hjemme hos meg.
bzw.
..inviteres du