Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo

Wie würde ich dieser Satz auf Norwegisch ausdrücken? "sie wird Taufpatin eines Kreuzfahrt-Schiffes". Ist "Taufpatin"
dasselbe wie "fadder" auf Norwegisch?

Kristoffer

10.03.14 21:14
Hun blir gudmor for et cruiseskip.

(Fadder ist ein männlicher Taufpate.)

11.03.14 00:55, Mestermann no
Nein, "fadder" ist schon seit langer Zeit (schon ab dem frühen 19. Jahrhundert) geschlechtsneutral, und bezeichnet einen
Taufpaten oder -patin, bzw. Taufzeuge/-zeugin.

"Gudmor" od. "gudfar" hingegen sind nicht geschlechtsneutral. Bei der Taufe von Schiffen, die ja der Tradition zufolge
von einer Frau vorgenommen wird, sagt man, wie 21:14 bemerkt, nur "gudmor".

11.03.14 21:05
Vielen Dank für eine ausfüllende Antwort. Hat mir sehr geholfen.