Hallo
Wie würde ich dieser Satz auf Norwegisch ausdrücken? "sie wird Taufpatin eines Kreuzfahrt-Schiffes". Ist "Taufpatin"
dasselbe wie "fadder" auf Norwegisch?
Kristoffer
Wie würde ich dieser Satz auf Norwegisch ausdrücken? "sie wird Taufpatin eines Kreuzfahrt-Schiffes". Ist "Taufpatin"
dasselbe wie "fadder" auf Norwegisch?
Kristoffer
10.03.14 21:14
Hun blir gudmor for et cruiseskip.
(Fadder ist ein männlicher Taufpate.)
(Fadder ist ein männlicher Taufpate.)
11.03.14 00:55, Mestermann

Nein, "fadder" ist schon seit langer Zeit (schon ab dem frühen 19. Jahrhundert) geschlechtsneutral, und bezeichnet einen
Taufpaten oder -patin, bzw. Taufzeuge/-zeugin.
"Gudmor" od. "gudfar" hingegen sind nicht geschlechtsneutral. Bei der Taufe von Schiffen, die ja der Tradition zufolge
von einer Frau vorgenommen wird, sagt man, wie 21:14 bemerkt, nur "gudmor".
Taufpaten oder -patin, bzw. Taufzeuge/-zeugin.
"Gudmor" od. "gudfar" hingegen sind nicht geschlechtsneutral. Bei der Taufe von Schiffen, die ja der Tradition zufolge
von einer Frau vorgenommen wird, sagt man, wie 21:14 bemerkt, nur "gudmor".
11.03.14 21:05
Vielen Dank für eine ausfüllende Antwort. Hat mir sehr geholfen.