Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo Forum,
Wie übersetzt ihr JAULEN (der Hund jault)?
Danke schon mal
Nina

13.03.14 15:23
Hunden uler

14.03.14 00:22
Würde hier evtl. auch "gaule" passen?

Viele Grüße
Birgit

14.03.14 10:37, Drontus no
In nynorskordboka steht zwar auch das Beispiel "hunden gaular", ich würde "gaule" aber nur für laut rufende Menschen benutzen. Vermutlich ist es aber ein Wort, das regional etwas unterscheidlich genutzt wird (ich komme aus Sunnmøre).

PS@Birgit: Vielen Dank für deine ausfühlichen Erklärungen zur Herkunft von Wörtern und Redewendungen. Ich lese sie immer sehr gerne!

14.03.14 12:17
Vielen Dank, Drontus, für deine Antwort und vor allem für dein nettes PS. Es hat mich sehr gefreut zu lesen, dass ich mit den von dir angesprochenen Erklärungen nicht alle hier im Forum zu Tode langweile.

Herzliche Grüße
Birgit

14.03.14 14:13, Geissler de
Mich eh nicht. :-)

14.03.14 16:38
"Gaule" kan også brukes på bokmål om å rope og hyle.

Jeg oppfatter ordet litt negativt/nedsettende - kvaliteten på innholdet i det som uttrykkes er kanskje ikke helt i samsvar med lydstyrken - evntuelt at det man står og roper om er helt bortkastet, (f.eks. fordi det ikke lenger er relevant).

Eksempelvis:

"Hva er det du står her og gauler for/etter? Har du ikke fått med deg at alle som har noe med dette å gjøre har gått herfra?".
"Han gauler nok litt til om dette her, men gir seg snart når han skjønner at han ikke kommer noen vei."
"Nå er jeg lei av at du stadig gauler om dette her. Hvis du er fremdeles er uenig, så får du sende et formelt forslag til styret, slik at vi får en skikkelig avgjørelse av det en gang for alle."

Akel (N)

14.03.14 16:45, Mestermann no
På bokmål sier vi at en hund uler; hvis den har vondt eller har panikk kan vi også si at den hyler. Men gaule gjør den
vanligvis ikke; det er det personer som gjør. En overstadig full mann gauler på gaten, og den som synger høyt og
skjærende, gauler også.

14.03.14 22:13
..., og den som synger høyt og skjærende, gauler også.

Im Deutschen bezeichnet man einen solchen musikalischen Hochgenuss mitunter ebenfalls als "Gejaule".

Schöne Grüße
Birgit

PS: Wie würde man denn "jaulende E-Gitarren" ins Norwegische übersetzen?

15.03.14 00:42
Muligens presiserte jeg det ikke klart nok, men når det er tale om å gaule. så er det ingen uenighet mellom Mestermann og meg om at det er noe som bare mennesker gjør -Hunder uler, hvis de ikke gjør... :-)

Og el-gitarer de gauler heller ikke, de hyler, eller de uler - det kommer faktisk litt an på hvordan de spilles (og uling er vel kanskje litt vanskelig hvis det ikke går i moll?)

Akel (N)