Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo zusammen,
ich habe eine Frage verbunden mit einer Bitte. Ich habe gerade ein Kind bekommen und würde
gerne einen norwegischen Spruch den ich gefunden habe auf die Karte setzen. Ich kann ihn
aber nicht ordentlich genug übersetzen und wollte fragen ob das vielleicht jemand für
mich machen kann so dass ich ihn auch ihn deutsch mit auf die Karte schreiben könnte.
Gibt es da jemanden?
Der Spruch lautet:

Det hender du blir lei deg

fordi jeg er så liten....

Jeg setter merker overalt

og gjør deg ganske sliten

Men hver dag blir jeg større

Ja, en dag blir jeg stor

Og alle mine avtrykk

blir bare svake spor

Her er mitt lille avtrykk

så du kan huske og forstå

hvor søte hender jeg hadde

den gangen de var små

Würd mich sehr freuen wenn mir da jemand helfen könnte. Vielen Dank schon mal

Viele Grüße
Danie

12.04.14 19:01
Ich versuch es mal:
Es kann sein, dass du traurig bist,
weil ich so klein bin.....
ich hinterlasse meine Spuren überall,
und mach dich ganz müde (erschöpft).
Aber jeden Tag werde ich größer,
ja, eines Tages bin ich groß,
und alle meine Abdrücke
sind nur schwache Spuren,
dass du dich daran erinnern kannst und verstehst,
welch süße Hände ich hatte,
damals als sie klein waren.
Ist frei übersetzt, aber vielleicht hilft es dir.
LG Antje

13.04.14 16:45
Vielen lieben Dank!:)

14.04.14 00:50
Ich hoffe, du hast die Karte noch nicht drucken lassen, denn Antje hat bei ihrer Übersetzung die wohl wichtigste Zeile vergessen:

9) Her er mitt lille avtrykk

9) Hier ist mein kleiner Abdruck,

10) so dass/damit du dich daran erinnern kannst und begreifst...

Viele Grüße
Birgit

14.04.14 08:54
Zeile 10 " damit du dich daran erinnern kannst und begreifst/ verstehst" paßt nicht so gut, finde ich- man nicht
begreifen, wie klein die Hände waren, oder? Hier paßt z. B. "sehen" besser.

14.04.14 15:22
Na ja, "begreifen" oder "verstehen" passt genauso gut oder wenig wie das norwegische Original "forstå".