Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo,

Wie kann man auf norwegisch sagen, dass man sich etwas zu Herzen nimmt?

Danke

15.04.14 23:12
"ta til hjertet" versteht man aber ist etwas angestaubt - glaub ich

16.04.14 05:29
Nå sier man nok bare at man "tar det til seg", f.eks. "jeg skal ta de rådene dine til meg (før jeg prøver en gang til på dette)".

Hvis man skal ha et riktig "støvete" uttrykk, kan vel formuleringen være at man "skal grunne på det i sitt hjerte", eventuelt at man "legger det på hjertet". I moderne tider har jo tanken blitt løftet noe oppover i kroppen, så nå kan vi heller si "jeg skal legge det [f.eks. rådet ditt] på sinnet", men det uttrykker nok først og fremst at vi skal huske det som er blitt sagt, uten at vi nødvendigvis vil følge det i ett og alt. "Tar vi noe til oss", så indikerer vi nok i større grad at vi gjør det til en del av oss selv og vår tenking.

Akel (N)

17.04.14 00:31, Mestermann no
Det er da ikke noe i veien med "å legge seg noe på hjerte", og det er et uttrykk de fleste vil forstå, selv om det er litt
gammelmodig. Man kan også bruke Akels variant, "legge seg noe på sinne", men legg merke til at både "på sinne" og
"på hjerte" her er dativer (på linje med "av gårde", "av huse", "til stede") og skal skrives uten endelses-t.