Direkt zum Seiteninhalt springen

lager kjelker i veien for noen

Lässt sich das mit jemandem Steine in den Weg legen übersetzen? Sind die Steine in Norwegen üblicherweise Schlitten?

Vielen Dank.

06.08.14 19:48, Mestermann no
Ja, wobei der Ausdruck so lautet:

Legge kjelker i veien for noe(n)" - nichts mit "lage".

Wenn einem generell etwas verhindert, sagt man: "Det kom en kjelke i veien (for noe/noen),"

Der Ausdruck lautete ursprünglich: "Det kom en mann med en kjelke i veien"; dieser Form begegnet man aber heute nur
in der älteren Literatur. Schöner Ausdruck, wo das vormalige Alltagsleben in winterlichen, verkehrten Strassen einem
plötzlich ganz deutlich wird, mit Arbeitern, Handwerkern und Boten die auf dem Schnee mit vollgeladenen Schlitten
hinter sich hin und her rannten, und dabei den Verkehr hinderten.

07.08.14 09:40
Adjektiv/Adverb : Kjelkete ( vertrackt )