Direkt zum Seiteninhalt springen

Guten Morgen :)
Gibt es denn eine norwegische Ûbersetzung für "Lückenbüser" (habe kein sz-auf meiner
Tastatur, deshalb ist das falsch geschrieben)
Also wenn man von einer gescheiterten Beziehung in die nächste steuert, dann nennt man
den/die Neue gerne einen Lückenbüser...

Danke für eure Hilfe :)
Sophie

13.08.14 08:58, Heiner de
Nicht unbedingt: So definiert der Duden den Lückenbüßer
1. jemand, der für den eigentlich für etwas Bestimmtes Ausersehenen [in letzter Minute] als Ersatz angefordert wird
2. etwas, was in Ermangelung von Besserem oder Geeigneterem für etwas verwendet wird
Gruß Heiner
Mein Pons Norwegisch kompakt sagt u.a. stedfordreder, aber übersetzt aus der anderen Richtung stedfordreder nur mit
Stellvertreter. Warte also mit der Übersetzung auf was Besseres.

13.08.14 09:32, Mestermann no
Tilfeldig erstatning, reserve, stedfortreder.

13.08.14 09:44
Auch innhopper ( teater/film ).

13.08.14 10:25
hmm, gute Antworten Freunde!
Aber irgendwie finde ich passt nichts so richtig auf das was ich meine.
Trotzdem danke für eure Mühe :)

13.08.14 10:47
Vielleicht kriseløsning.
Da Per spydde før kampen, måtte Jens settes inn som en kriseløsning.

13.08.14 13:38, Mestermann no
Wenn eine neue, vielleicht nicht allzu sehr verpflichtende Verbindung gemeint ist, dann nennt man den/die Neue ein
pausefisk.

Der Ausdruck bedarf eine Erklärung: Im norwegischen Fernsehen im Steinalter zeigte man in den Pausen (Lücken)
zwischen den Programmen die Fische im Aquarium der NRK. Das nannte man dann "pausefisk".

17.08.14 03:32, Mestermann no
Stichwörter hinzugefügt.

20.08.14 12:25
Es gibt auch den "Lückenbüßergott" - also wenn man Gott als Erklärung für alles benutzt, das man wissenschaftlich noch nicht erklären kann.