Hei.
Hvordan oversetter man det norske uttrykket "komme til dekket bord"?
Perkins
Hvordan oversetter man det norske uttrykket "komme til dekket bord"?
Perkins
28.09.14 13:08
An den gedeckten Tisch kommen
28.09.14 13:09
Sich ins gemachte Nest setzen
28.09.14 17:53
Sich an den gedeckten Tisch setzten
28.09.14 22:37, Geissler

Mir ist nicht bekannt, dass "an den gedeckten Tisch kommen" oder "sich an den gedeckten
Tisch setzen" feste Ausdrücke wären. Das ist aber der norwegische Ausdruck.
"Sich ins gemachte Nest setzen" passt gut.
Tisch setzen" feste Ausdrücke wären. Das ist aber der norwegische Ausdruck.
"Sich ins gemachte Nest setzen" passt gut.
28.09.14 23:54
Ich glaube, dass “sich an einen gedeckten Tisch setzen“ schon ein fester Ausdruck ist. Ich halte aber “sich ins
gemachte Nest setzen“ ebenfalls für am besten bzw. passendsten.
Viele Grüße
Birgit
gemachte Nest setzen“ ebenfalls für am besten bzw. passendsten.
Viele Grüße
Birgit