06.10.14 19:01
Wenn fibersprengning/fibersprængning der Muskelfaserriss ist, was heißt dann Muskelabriss?

Danke für die Antwort!

06.10.14 19:58
Chirurgenmesserscharf analysiert:

Wenn fibersprengning = Muskelfaserriss,
dann fiber = Muskelfaser
Für Muskelabriss brauchen wir aber nur "Muskel", also den ersten Teil von fiber.
Daher fi = Muskel
Wenn fiber = Muskelfaser und fibersprengning = Muskelfaserriss,
dann sprengning = riss
Fehlt nur noch das "ab", da tippen wir auf "av".
Ergo als Antwort auf die Frage
/Wenn fibersprengning/fibersprængning der Muskelfaserriss ist, was heißt dann Muskelabriss?/
Muskelabriss = fi + av + sprengning = fiavsprengning

Wenn du eine andere Antwort willst, dann zum Beispiel einfach fragen:
Was heißt Muskelabriss auf Norwegisch?

Muskelavrivning

06.10.14 20:36
Oje, wo bin ich denn hier gelandet? Da nehmen's einige wohl ganz genau - wie die Beamten. :)Sollte nur verdeutlichen, dass ich von fibersprengning durchaus schon gehört habe, aber freilich erkennt man das an so einen einfachen Bedingungssatz ja nicht.
Danke jedenfalls.

06.10.14 22:02
Hallo, jeg benytter anledningen. Hva heter muskelstrekk på tysk? På forhånd takk.

06.10.14 22:17, Geissler de
Det heter "Muskelzerrung".

07.10.14 13:37, habo de
Ich habe auch das kurze Wort "brist" schon gehört und glaube, dass damit ein Muskelfaserriss gemeint war. Ist das ein gebräuchlicher umgangssprachlicher Ausdruck?

07.10.14 18:54
Also ich habe heute meinen norwegischen Kollegen auf Arbeit wegen fibersprengning gefragt. Er wusste das nicht. Ein Verweis auf die Seite, zu der man gelangt, wenn man hier im Forum nach dem Wort sucht, brachte die Erkenntnis, dass das ja dänisch ist. Kann nun jemand Licht ins Dunkle bringen? Was ist nun mit "brist"?

http://www.netdoktor.dk/sygdomme/fakta/fiber.htm

07.10.14 22:07
Muskekbrist- muskelruptur www.lommelegen.noartikkelmuskelbrist