Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo! Könnt ihr mir sagen, was das norwegische Wort "mys" bedeuten kann? danke!

24.02.06 13:48, Bastian fra Ås
hast du das gehoert oder gelesen? Wenn Du Dich verhoert haben solltest, dann heisst es "Maus" und wird so geschrieben: "mus"

24.02.06 14:09
Als Verb waere es der Imperativ von "myse" = blinzeln, angestrengt schauen. Ergo: Mys! Blinzle! Als Substantiv singular gibt es das Wort nicht.

24.02.06 14:33
Danke für die Hilfe!
Ich habe eine CD von einer Freundin bekommen und der Titel ist "Mys", also dann ist es Blinzle?
die CD seht so aus:
http://www.platekompaniet.no/cdproduct.asp?id=CCC003

24.02.06 14:42, Bastian fra Ås
ich wuerde ja sagen, der titel wuerde auch in das reportoire von kaizers passen ;-) (guter musikgeschmack by the way!) CD habe ich leider noch nicht gehoert, habe also auch keine moeglichkeit eventuell den tekst zu kennen bzw. im zusammenhang zu sehen warum das "blinzle" heissen koennte.

24.02.06 14:47
Danke!!!!!!:)

24.02.06 15:53
Hab die Lyrics, könnt ihr mir sagen, was es bedeutet? Nur, eins Satz, denn den Rest, glaube ich zu verstehen:)
Han vasker rutene på rødt lys og når det blir grønt kan han ta seg et mys.
Danke!

24.02.06 16:08
Vielleicht ein dänischer Einfluss?
"et mys" (dän) -> "ein Küsschen"

24.02.06 16:16, Bastian fra Ås
det er rart ;-)

"er waescht die autoscheibe bei rotem (Ampel-) licht und wenn es gruen wird, kann er für (und jetzt muss ich frei uebersetzen, denn es fehlt der gesamtzusammenhang) einen Moment (wenn man das Blinzeln so uebersetzen will) entspannen.
Aber wie gesagt, dass ist sehr frei. Oder es fehlt ein Wort. Man koennte sagen: å ta seg en røk aber nur å ta seg ist mir unklar. Bin gespannt was andere sagen.

24.02.06 16:31
Hey! Danke vielmals für die Hilfe! Wenn ich mir das so anhöre, dann glaube ich, da fehlt kein Wort ;) Ich weiss nicht, wenn es weiter hilft, hier ist das Lied:
http://www.sitesled.com/members/beate/Mys.mp3

24.02.06 17:00, Bastian fra Ås
smart gjort! å "lagre sangen på nettet", men det er desverre ikke hele sangen.... har du ikke teskboka som du kunne bruke for det, skriv den settning før og den som kommer etter på den settningen som du lurer på her i forumet slik at man får litt mer informasjon ;-)

24.02.06 17:48
woooh:) så hele teksten hentet fra mys:)

Han måtte be om nok en femkroning
som han hadde gjort så mange gonger før
han eier ikkje lenger skam i sitt sinn
er bare varsom på kor han trør

Han vasker rutene på rødt lys
og når det blir grønt kan han ta seg et mys

Men han kan ikkje sjå ut i frå vindu
har ingen vindu han kan sjå ut i frå
samelr på flasker nok ei gate står for tur
di samme gatene dei gjekk i som små
om solå skinner om månen står på
det er alltid mørkt der han går
med roser i kinnet og ingenting i minnet
går han og venter på vår
han går og venter på vår

Setter seg ner der som han pleier
ved ein statue han vet er monumental
har kun ei fortid som lokal kosmopolit
men når han ror ror han med harde tak

24.02.06 18:50, Bastian fra Ås
Hei Beate
litt uvanlig og fortsatt rart (eller: løye) Jeg snakke med 4 kamerader, desverre ikke med noen fra vestkysten, men der var ingen som kunne tolke det helt sikkert hva det kunne bety.
Det kunne bety det, som jeg har skrevet allerede, eller det betyr at "Han" får litt tid, når han vasker ikke rutene, for å se etter noe, for å myse etter noen (jente for eksempel).
Og: takk for hele teksten.... fikk allerede litt dorlig samvittighet at du har skrevet så mye ekstra....

god kveld

24.02.06 18:56, Bastian fra Ås
Hei Beate
litt uvanlig og fortsatt rart (eller: løye) Jeg snakke med 4 kamerader, desverre ikke med noen fra vestkysten, men der var ingen som kunne tolke det helt sikkert hva det kunne bety.
Det kunne bety det, som jeg har skrevet allerede, eller det betyr at "Han" får litt tid, når han vasker ikke rutene, for å se etter noe, for å myse etter noen (jente for eksempel).
Og: takk for hele teksten.... fikk allerede litt dorlig samvittighet at du har skrevet så mye ekstra....

god kveld

24.02.06 20:05, Lemmi
Aus dem Zusammenhang geht hervor, daß " Mys " nur ein vom Dichter des Liedtextes analog zu " å ta seg en røyk " erfundenes Substantiv zum Verb " å myse " = blinzeln, anstrengt mit zusammengekniffenen Augen schauen ( z. B. gegen die Sonne )" sein kann:

"...og når det blir grønt kan han ta seg et mys

Men han kan ikkje sjå ut i frå vindu... "

Die Person, die besungen wird kann zwar angestrengt schauen, doch nicht sehen.

Lemmi

25.02.06 09:04
Besten Dank!!!