Guten Morgen,
"Ich kann doch nicht kommen (denn ich muß auf der Arbeit jemanden vertreten)" oder "Ich kann doch kommen
(denn ich habe unverhofft frei)". Wie übersetzt oder umschreibt man hier das doch, das hier etwas beschreibt, was
vorher geplant war und dann nicht zustande kommen kann? Likevel paßt hier nicht, oder?
Vielen Dank für eure Antworten!
Anne
"Ich kann doch nicht kommen (denn ich muß auf der Arbeit jemanden vertreten)" oder "Ich kann doch kommen
(denn ich habe unverhofft frei)". Wie übersetzt oder umschreibt man hier das doch, das hier etwas beschreibt, was
vorher geplant war und dann nicht zustande kommen kann? Likevel paßt hier nicht, oder?
Vielen Dank für eure Antworten!
Anne
02.11.14 10:26
likevel
02.11.14 12:30, Geissler

Doch, likevel passt hier gut.
Jeg kan ikke komme likevel.
Jeg kan komme likevel.
Jeg kan ikke komme likevel.
Jeg kan komme likevel.