26.02.06 16:47
HI kann mir jemand diesen Satz übersetzen???

Ja, det har vært en del å gjøre.. Skolearbeid og slikt..

G ruß Daniel

26.02.06 17:23, Bastian fra Ås
ja, da war ein teil zu machen gewesen..... schularbeit/aufgaben und so....

26.02.06 20:51
Danke Daniel

27.02.06 09:59
Sorry, Bastian. Fuerchterliches Deutsch und auch nicht korrekt uebersetzt.
"Ja, es musste einiges gemacht werden / es war einiges zu erledigen..."

27.02.06 11:01, Bastian fra Ås
wer weiss in welchen kontext das (norwegische) geschrieben wurde? wenn man nahe am original bleiben will ist es nicht so schoen und augewaehlt zu uebersetzen. Ich stimme aber dir "unbekannt" zu dass sich deine ueberstzung besser liest und ich auch vorziehen wuerde.
..es haette ja auch heissen koennen: "noe å gjøre" (was dann mehr in deine richtung ginge), aber ich will hier nichts grosses draus machen...