Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,
wir würdet ihr den neuen Buchtitel von Edvard Hoems "slattekar i himmelen" übersetzten?
Wörtlich heißt es doch wohl so etwas wie "Erntekerl im Himmel". Für diesen "ungewöhnlichen Titel" soll es positive Kritik gegeben haben...aber er hört sich doch irgendwie komisch an. Gibt es wohl eine Doppeldeutigkeit, ein Wortspspiel...das man nur vesteht, wenn man insider der norwegischen Sprache ist ?
Danke!

24.11.14 12:11
Slåttekar : Mithelfer bei der Mahd.
Vielleicht übertragen. Der Ururgrossvater von Hoem übersiedelt nach Amerika.
( Amerika ist der Himmel ? )

24.11.14 19:51
Danke!