Hallo,
weiss jemand vielleicht wie man " ... war fuer uns wie ein Fels in der Brandung" uebersetzt ?
Mange takk, hilsen Jan
weiss jemand vielleicht wie man " ... war fuer uns wie ein Fels in der Brandung" uebersetzt ?
Mange takk, hilsen Jan
24.11.14 12:06
Var for oss som et skjær i brenningen.
24.11.14 12:08
Det gikk fort, tusen hjertelig takk ;-)
24.11.14 14:42, Mestermann

Wenn man ausdrücken möchte, dass derjenige ein fester Punkt, eine grosse Unterztützung gewesen ist, dann
"klippe", nicht "skjær"- Ein "skjær" ist eindeutig etwas negatives, das Boote und Schiffe in den Untergang bringt.
"klippe", nicht "skjær"- Ein "skjær" ist eindeutig etwas negatives, das Boote und Schiffe in den Untergang bringt.