Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo!

Ich übersetze gerade meine Hochzeitseinladung. Der Satz über die Wunschliste ist immer etwas schwierig, da es ja nicht gierig klingen soll. Auf deutsch habe ich geschrieben:

Wenn ihr uns eine Freude machen wollt, findet ihr auf unserer Wunschliste ein paar Ideen dazu (www.wunsch-galerie.de, Zugriffscode XXX).

Wie übersetze ich "eine Freude machen"? Habe hier "å glede noen" gefunden, aber klingt das nicht etwas holprig:

Hvis dere vil glede oss med noe, finner dere noen ideer på ønskelisten vår (www.wunsch-galerie.de, tilganskode ("Zugriffscode") XXX).

Vielen Dank für eure Hilfe!

15.01.15 12:28
Hvis dere ønsker å gi oss en gave...?

15.01.15 14:27, Mestermann no
Ja, 12:28 liegt da richtig. Auf Norwegisch drückt man sich mehr direkt aus, und es ist nicht unhöflich, es etwa so
zu schreiben:

Hvis dere ønsker å gi oss en gave, finner dere noen ideer til dette på vår ønskeliste: (www. ...)

16.01.15 22:25, julenissa
Tusen takk for hjelpen! :-)