Hei Heinzelnisser , jeg lurer på hvordan best oversette denne frasen "Mach mir schöne Augen ", det er tittelen på en sang av Andrea Berg , den går også igjen i refrenget .
Det gir jo ingen mening å oversette det direkte , vi har kanskje heller ikke noen tilsvarende "redewendung " på norsk .
Har det noe med å bli behandlet med respekt å gjøre , med gode intensjoner ?
Takk
Laurits
Det gir jo ingen mening å oversette det direkte , vi har kanskje heller ikke noen tilsvarende "redewendung " på norsk .
Har det noe med å bli behandlet med respekt å gjøre , med gode intensjoner ?
Takk
Laurits
08.02.15 18:08
Hei,
"schöne Augen machen" betyr: flørte med øynene
Dvs. uttrykke med øynene at man liker noen / er interessert i noen
"schöne Augen machen" betyr: flørte med øynene
Dvs. uttrykke med øynene at man liker noen / er interessert i noen
08.02.15 18:51
Selvfølgelig .
Takk for svar
Laurits
Takk for svar
Laurits