Wie übersetzt man "die Meinungshoheit"? Kontext: der Euro. "Sie haben die
Meinungshoheit....Norwegen, Schweden, Dänemark, England."
Danke.
Meinungshoheit....Norwegen, Schweden, Dänemark, England."
Danke.
14.02.15 11:18
Vorschlag (Neuschöpfung): meningsprivilegium
14.02.15 14:54
Maktspråk!
14.02.15 15:45, Mestermann

På norsk ville vi vel kanskje sagt: Definisjonsmakt.
"Norge, Sverige, Danmark og England har definisjonsmakt over ..."
"Norge, Sverige, Danmark og England har definisjonsmakt over ..."
14.02.15 16:58
Was ist der Unterschied zwischen definisjonsmakt und meningsherredømme?