Direkt zum Seiteninhalt springen

Jeg har etter hvert møtt mange tysktalende som er blitt svært flinke i norsk, og det er alltid spesielt imponerende
når det er noen som har lært språket i voksen alder.

Men jeg har neppe selv møtt noen tysktalende som har lært norsk i voksen alder til samme grad av perfeksjon
som det vi kan høre her i NRKs og Per Øivind Heradstveits intervju med Willy Brandt fra 1962, da Brandt var
regjerende borgermester i Berlin. Her er ikke bare grammatikken og setningsbygningen (til dels komplisert)
korrekt, også uttalen og melodien og oslotonen imponerer på linje med det svært rike ordtilfanget, som åpenbart
melder seg helt uten nølen.

Dessuten er det selvsagt et høyinteressant intervju som dokumentasjon av Brandts syn i en særlig brennbar
politisk situasjon, men jeg hitsetter intervjuet av språklige årsaker. Det er mange tysktalende i Norge som kanskje
har hørt nyss om at Brandt snakket godt norsk, men mange vil nok bli forbauset over /hvor/ godt norsk han
snakket. At han i aprildagene 1940, da han bar norsk uniform og ble tatt til fange av tyske styrker, kunne utgi seg
for å være nordmann og slippe unna, blir lettere å forstå når man hører ham i dette intervjuet.

NB: De første par minuttene, med bilder fra sektorgrensen i Berlin, er uten lyd. Deretter følger intervjuet.

http://tv.nrk.no/program/FOLA62009162/willy-brandt-i-norge

10.03.15 08:38, Barbro at
Ja, jeg er helt enig med deg, Mestermann. Han snakker utmerket godt, selv om jeg
synes han har litt av det harde og aspirerte i uttalen som er så betegnende for
(Tyskland-)tysk. Men for all del, han snakker imponerende. Det er nok - bl.a. - et
resultat av at han var gift med norske kvinner og dermed kunne/måtte praktisere norsk
i hjemmet sitt.

Jeg var veldig imponert over Alexander Stöckl sin norsk da jeg hørte han (for første
gang) under VM i Falun. Jeg syntes ikke at han hadde noen aksent. Hva er nordmennenes
mening om hans norsk?

10.03.15 09:42
Jeg synes man hører aksenten hans litt i vokalene som delvis har en litt annen farge enn de ville hatt hos en som er vokst opp med norsk som morsmål. Men det er såklart detaljer, og kanskje jeg bare tar feil.
Uttalen hans blir sikkert litt vanskelig å bedømme for de fleste som har lært seg norsk i voksen alder i 'nyere tid', siden de ikke er så vant med aksenten som nå høres litt 'gammeldags' ut.

10.03.15 15:31, Geissler de
Tar jeg feil eller sier han "en stille minutt" helt på begynnelsen av intervjuet?

Men for all del, norsken hans er imponerende. Jeg husker godt utstillingen om ham som
ble vist i Oslo rådhus for 15 år siden. Det var ikke så lenge etter at jeg selv hadde
nådd et noenlunde tilfredsstillende nivå i norsk, og jeg tenkte at jeg skulle bli
svært fornøyd om jeg noen gang skulle klare å uttrykke meg like bra på norsk som
Brandt gjorde i lydopptakene jeg hørte i utstillingen.

Jeg er forresten enig med innlegget fra 9:42; måten Brandt uttaler "dagen" på bærer
preg av den hanseatiske uttalen han var vokst opp med.

10.03.15 17:54, Mestermann no
Ja, han sier en stille minutt, men det er omtrent den eneste feilen jeg kan høre i løpet av det lange intervjuet. Det
frapperende er hvor flytende og uten famling etter ord det hele er, samt hvor idiomatisk korrekt han bruker ordene.
Det henger selvsagt sammen med at han var aktiv som skribent og forfatter på norsk, ut over at han hadde norsk
familie, men allikevel. Det er imponerende.

Når det gjelder uttalen er jeg enig i at man kan høre "hanseatiske" trekk i vokalene, de er relativt spisse og litt
nasale. Imidlertid snakket også nordmenn i de mer intellektuelle og politiske sirkler noe tilsvarende; den
intellektuelle sosiolekt var en ganske annen i Norge frem til 70-tallet, enn nå. Brandts uttale og hele hans språklige
duktus minner om andre betydelige norske samfunnsmennesker jeg har kjent, som var født i de første årtier av
det 20. århundre. Her og der stemmer han s-ene litt, men det er ikke ofte.

Språkmelodien er også nesten helt norsk, og han gjør knapt noen tonelagsfeil. Når folk blir så flytende i et
fremmedspråk er det alltid svært fascinerende å lytte til. Jeg skulle ønske jeg snakket tysk likså godt som han
snakket norsk.

10.03.15 18:43
Na ja, Mestermann, ich habe dich ja auch schon in dem einen oder anderen Interview im deutschen Radio/
Fernsehen gehört bzw. gesehen, und ich muss sagen, dass dein Deutsch nicht gerade “von schlechten Eltern“ ist.

Außerdem finde ich einige kleine Fehler hin und wieder sehr charmant, und ich halte es für überhaupt nicht
ehrenrührig, wenn man am Akzent hört, dass jemand eine Sprache als Fremd- und nicht als Muttersprache
spricht. Gut möglich, dass diejenigen, die Norwegisch lernen, weil sie nach Norwegen auswandern und die
norwegische Staatsangehörigkeit erwerben wollen, das anders sehen, aber in meinen Augen machen uns unsere
Fehler menschlich, und Perfektion wird schnell auch mal langweilig. (Allerdings soll diese Sichtweise keine
Ausrede für mangelndes Engagement und fehlendes Bemühen sein.)

Viele Grüße
Birgit

10.03.15 20:50, Geissler de
Tja, ich würde auch gern Mestermann im Radio hören, wenn ich denn wüsste, wem ich da
zuhören müsste ...

10.03.15 21:00
Ich werde einen Teufel tun, es dir zu verraten... :-)

Herzliche Grüße
Birgit

10.03.15 23:05, Mestermann no
Gestatten, mein Name ist Cox...

11.03.15 14:38
Nicht unmöglich herauszufinden....

11.03.15 15:24, habo de
Hallo Mestermann,
14:38 ist von mir, vergaß mich einzuloggen.
War damals freudig überrascht, "kannte" Dich ja schon etwas länger :)
....aber auch etwas erstaunt über das gewählte Pseudonym.
Viele Grüße, habo

11.03.15 17:08
(habo, habo, du überraschst mich immer wieder. Kennst du Mestermann auch persönlich, d. h. hast du ihn im
realen Leben schon mal getroffen? Leider war mir dieses Vergnügen bisher nicht vergönnt.

Herzliche Grüße
Birgit)

12.03.15 11:02, habo de
Mir leider auch nicht, habe leider auch erst kürzlich seinen Kollegen bei dessen Besuch in meinem norwegischen Städtchen verpasst....(Ich musste gerade selbst nach Deutschland)

12.03.15 17:16, Geissler de
Ich steh fest mit beiden Beinen auf dem Schlauch. Aber man kann ja nicht alles wissen.
:-)

12.03.15 22:48
Mach dir nichts draus, Geissler. habos letztes Posting hat mich auch ins Grübeln gebracht. Ich habe nämlich
keine Ahnung, wen er mit “Mestermanns Kollegen“ meint; da kämen so einige in Betracht. Sei's drum, jetzt habe
ich eben wieder etwas zu recherchieren... :-)

Herzliche Grüße
Birgit

13.03.15 02:23
Noch einmal zurück zu Willy Brandt - wenn Sie gestatten, Herr Cox ;-)

Seine Zeit in Norwegen hat bei Brandt einen hörbaren Einfluss auf seine deutsche (ursprünglich hanseatische)
Aussprache hinterlassen:
Das gerollte 'r' und das Aussprechen des Konsonanten am Wortende ("ich war in Berlin" statt
hanseatisch "ich wah in Belin") sind Beispiele dafür. Schön zu hören ist dieser Unterschied in einem Gespräch
aus den 60er Jahren
zwischen Friedrich Nowottny (eher hanseatisch) und Willy Brandt - zu hören bei You Tube.

Vielen Dank für den Link zu Brandts Interview auf Norwegisch, Mestermann.

JM (D)

13.03.15 02:44
... sorry, es war Günter Gaus, nicht Friedrich Nowottny.

JM (D)

13.03.15 08:53, Staslin no
Geissler: Ich bin ebenso neugierig wie du ... Wenigstens weiss ich, wer DU bist. :-)

13.03.15 09:29
So wird ein Mythos um eine Person geschaffen, die das vielleicht gar nicht will?

bkm

14.03.15 00:13
Ut fra fra Mestermanns språksyn vil jeg tippe på Finn-Erik Vinje.

14.03.15 01:22
Viel Spaß beim Rätseln.
Over og ut.
JM

14.03.15 11:35
Ein Gleichgesinnter von Finn-Erik Vinje, aber er ist es nicht.

14.03.15 15:41, Geissler de
Ich kann mich täuschen, aber ich würde tippen, dass das Zungenspitzen-R im Lübeck von
Brandts Kindheit wenn nicht die Norm, so doch nicht ungewöhnlich war.