Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo!

Ich komme bei der Übersetzung nicht weiter. "Alle har rett til å stille som
representanter ved valg" Könnte mir jemand hierbei weiterhelfen?
Jeder hat das Recht als Abgeordneter zu erscheinen?

Danke im voraus
K.

06.05.15 15:57, Mestermann no
Der Satz ist tatsächlich verwirrend. Ich rate nur, aber vielleicht sollte er so formuliert sein:

Alle har rett til å stille til valg som representanter.

06.05.15 16:36
Oder so:
Alle haben das Recht, bei der Wahl als Repräsentanten aufzutreten.

Um es richtig zu verstehen, braucht es mehr Zusammenhang.

06.05.15 17:37
hmm... verstehe und danke für die Antworten.
Den Satz habe ich von meinem samfunnsfag Buch:
"Det er allmenn stemmerett, og alle har rett til å stille som representanter ved valg."
Gruß
K.

06.05.15 17:53, Mestermann no
Schlechte Sprache. Es sollte heissen: "Det er allmenn stemmerett, og alle har rett til å stille som kandidater ved
valg"od. "alle har rett til å la seg velge som representanter" oder noch einfacher: "og alle har rett til å stille til
valg".

06.05.15 18:23
Du möchtest den Satz vom samfunnsfag-Buch ins Deutsche übersetzt haben, oder?
Mein Vorschlag ist:

Alle haben das Recht, bei einer Wahl zu kandidieren.

kandidieren = å stille som kandidat

Hoffe, das hilft dir weiter.

bkm

06.05.15 19:09
Vielen Dank für die Antworten :)