Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei

Hvordan formulerer jeg "Når jeg har fri" (Dvs. Fri fra arbeid) på tysk. Jeg var først fristet
til å prøve "Wann ich Frei habe", men så er jo ikke "frei" et subjekt. Jeg tenkete også litt
på "freie Zeit", men det høres litt mer ut som et kortere tidsrom hvor jeg er ledig, og ikke
en friperiode.

Nicolai

08.05.15 13:48
Jo, ditt første forslag var ikke så ubrukelig som du tror:
Wenn ich frei habe
(wenn, ikke wann, wann er et spørreord: wann hast du frei?)

08.05.15 14:29
Ok. Takk og bukker.

08.05.15 15:50, Geissler de
Det er forresten valgfritt om man vil skrive frei haben eller freihaben. Før
rettskrivningsreformen var kun den sammensatte formen tillatt, men nå har også vi
fått valgfrie former, takk og pris.

Ang. wenn/wann:

Det er ikke så sikkert som 13:48 vil ha det, at når oversettes med "wenn" her.
Dersom dette er en avhengig spørresetning, må det være "wann".

Jf. disse to setningene:

Når jeg har fri, ringer jeg deg, og vi kan finne på noe.
Wenn ich frei habe, rufe ich dich an, dann können wir etwas unternehmen.

Men:
Når jeg har fri, vet jeg ikke ennå, men det blir antageligvis slutten av mai.
Wann ich frei habe, weiß ich noch nicht, aber es wird wahrscheinlich Ende Mai sein.