Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei!
Har noen et god oversettelse for slingringsmonn på tysk?
"Spiel haben"?

Takker for innspill!

V

13.05.15 00:38, Mestermann no
Ordboken oversetter det med "Spielraum", "Toleranzgrenze", "zulässige Abweichung von Maßen".

13.05.15 13:35
slingringsmonn,
wenn ich es mit deutschen Buchstaben schreiben wuerde, waere dies richtig?:
Schlingringsmunn?

og slingringsmonn = Toleranzgrenze?!

13.05.15 15:43
Du meinst die Aussprache? Kommt auf den Dialekt an. In bokmål ist es [schlingringsmunn],
aber es gibt viele Dialekte, die [slingringsmunn] sagen.

Übersetzung: siehe Mestermanns Vorschläge.

7:45

13.05.15 18:24
monn reimt mit Bonn, monne mit Tonne

13.05.15 21:09
@7:45 nein, wie 18:24 sagt, ist die Aussprache [månn], nicht [monn].

14.05.15 11:46
Ja, natürlich. Pardon. Ich habe zu sehr auf den Anlaut fokussiert.
7:45